Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "dans le domaine" на русский

Предложения

+10k
2578
840
L'ONUDI et l'Italie ont commencé un grand partenariat dans le domaine des petites et moyennes entreprises.
ЮНИДО и Италия установили широкие партнерские отношения в области малых и средних предприятий.
L'Italie a toujours encouragé le dialogue et la coopération dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération.
Италия всегда поддерживала диалог и осуществляла сотрудничество в области разоружения и нераспространения.
Même le personnel déployé temporairement doit recevoir une formation minimum dans le domaine électoral.
Даже те, кто размещаются на временной основе, должны проходить хотя бы минимальную подготовку по вопросам проведения выборов.
L'éducation joue un rôle important si l'on veut constituer une masse critique d'experts dans le domaine des changements climatiques.
Просвещение играет важную роль в обеспечении подготовки достаточного числа экспертов по вопросам изменения климата.
Le deuxième concerne les déséquilibres dans la prise de décisions et l'élaboration des normes dans le domaine des finances et du commerce international.
Вторая проблема заключается в асимметрии процесса принятия решений и нормотворчества в сфере международной торговли и финансов.
La Russie s'acquitte scrupuleusement de toutes les obligations qui lui incombent dans le domaine du désarmement.
Россия строго выполняет все свои обязательства в сфере разоружения.
Les membres possèdent une expérience judiciaire dans le domaine du droit administratif ou un domaine équivalent dans leur juridiction nationale.
Члены Трибунала должны обладать опытом судебной деятельности в области административного права или его эквивалента в национальной правовой системе члена.
Les experts ont également examiné l'expérience de pays de différentes régions du monde dans le domaine des migrations.
Рассматривался также опыт отдельных стран в разных регионах мира в области миграции.
Dans le cadre de la coopération bilatérale, un pays déclare apporter un appui significatif dans le domaine des énergies renouvelables.
Что касается двустороннего сотрудничества, то одна из стран сообщает, что она оказывает значительную поддержку в области возобновляемых источников энергии.
Le GETT pourrait fournir à ce programme un apport direct dans le domaine des technologies d'adaptation et dans des domaines connexes.
ГЭПТ могла бы внести непосредственный вклад в программу работы по адаптации в области адаптационных технологий и смежных тематических направлениях.
Mais pour Khamenei, des concessions dans le domaine du nucléaire pourraient aussi saper sa mainmise sur la politique intérieure.
Но уступки в области ядерных разработок могут подорвать его монополию на внутреннюю политику.
Mme Lavery dit que les alinéas du préambule soulignent les travaux accomplis par le Directeur général actuel dans le domaine des initiatives multilatérales.
Она говорит, что в пунктах преамбулы отражена работа, проделанная нынешним Генеральным директором в области многосторонних инициатив.
Les deux postes nouveaux sont demandés pour renforcer le sous-programme dans le domaine des statistiques.
Эти две новые должности испрашиваются для укрепления деятельности в рамках подпрограммы в области статистики.
Il est indispensable de poursuivre la coopération internationale dans le domaine des sciences et des technologies spatiales.
Очень важное значение имеет дальнейшее международное сотрудничество в области космической науки и техники.
La réforme dans le domaine des investissements et la modernisation du secteur privé se sont révélées particulièrement bénéfiques.
Особенно ценными в этой связи являются реформа в области инвестирования и укрепление частного сектора.
Les autorités sont conscientes des efforts qui doivent être faits dans le domaine du placement de mineurs.
Власти хорошо понимают, какие усилия необходимо предпринять в области помещения несовершеннолетних в соответствующие учреждения.
Le Gouvernement canadien a adopté une législation largement fondée sur les travaux de la CNUDCI dans le domaine du commerce électronique.
Правительство его страны приняло соответствующее законодательство, опираясь прежде всего на работу ЮНСИТРАЛ в области электронной торговли.
Les droits de l'enfant dans le domaine du travail et des relations professionnelles sont régis par le Code du travail.
Права детей в области труда и трудовых отношений регулируются Трудовым кодексом.
Cela est particulièrement évident dans le domaine des politiques tarifaires et des procédures de franchissement des frontières.
Особенно явно это ощущается в сфере ценовой политики и процедур пересечения границ.
Il convient impérativement d'universaliser tous les accords conclus dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération.
Огромное значение имеет универсализация всех соглашений в области разоружения и нераспространения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 11161. Точных совпадений: 11161. Затраченное время: 426 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo