Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "dans le respect de" на русский

Искать dans le respect de в: Oпределение Словарь Синонимы
при соблюдении
в соответствии с соблюдением при уважении
уважая
с уважением
на основе уважения

Предложения

Les élections doivent être menées par les Ivoiriens eux-mêmes, dans le respect de la loi du pays et conformément aux accords déjà signés.
Выборы должны проводиться самим народом Кот-д'Ивуара при соблюдении законов страны и в соответствии с уже подписанными соглашениями.
Il est également vital que cette lutte soit entreprise au nom et dans le respect de notre droit international.
Также жизненно важно, чтобы эта борьба велась во имя и при соблюдении нашего закона - международного права.
La communauté internationale doit coopérer dans le respect de la souveraineté des États, ainsi que des différences nationales, historiques, culturelles et religieuses.
Международное сообщество должно сотрудничать при соблюдении суверенитета государств и уважения их национальных, исторических, культурных и религиозных различий.
La loi peut uniquement subordonner l'utilisation et la jouissance des biens à l'intérêt de la société, dans le respect de la légalité.
Закон может ограничивать пользование и владение имуществом в соответствии с интересами общества только при соблюдении надлежащих процессуальных гарантий.
Certains partenariats enregistrés à l'étranger pourront être assimilés à un mariage dans le respect de certaines conditions fixées par la loi.
Некоторые партнерства, зарегистрированные за границей, могут быть приравнены к браку при соблюдении определенных условий, установленных законом.
Les PMA soutenaient toute initiative visant à renforcer la CNUCED, dans le respect de son mandat et de son indépendance intellectuelle.
НРС поддерживают любые инициативы, направленные на укрепление ЮНКТАД при соблюдении ее мандата и интеллектуальной независимости.
Les arrestations de Montréal n'étaient donc pas arbitraires et ont été opérées dans le respect de la loi.
Таким образом, аресты в Монреале не были произвольными и проводились с соблюдением закона.
Elle travaille dans le respect de la déontologie médicale et de la confidentialité.
Она работает с соблюдением профессиональной медицинской этики и конфиденциальности.
Toutes les procédures avaient été menées dans le respect de la loi.
Все процедуры, связанные с делом, были соблюдены в соответствии с законом.
La Croatie continuer de prendre une part active aux initiatives mondiales, européennes et régionales, dans le respect de toutes ses obligations internationales.
Хорватия будет продолжать активное участие в региональных, европейских и всемирных инициативах и организациях, соблюдая все свои международные обязательства.
Il reste que cette lutte doit s'inscrire dans le respect de la souveraineté des États, de la légalité internationale et du droit humanitaire international.
Причем эта борьба должна вестись с соблюдением суверенитета государств, международной законности и международного гуманитарного права.
Mais nous ne devons pas oublier que la police doit agir dans le respect de l'état de droit.
Но мы должны помнить о том, что полиция может действовать, только руководствуясь законом.
Il a demandé un règlement pacifique de la crise iraquienne dans le respect de la légitimité internationale.
Лига призвала к мирному урегулированию иракского кризиса на основе положений документов, принятых международным сообществом.
Son cas a été examiné dans le respect de toutes les procédures légales et judiciaires énoncées dans la loi relative à l'état d'urgence.
Его дело рассматривалось в соответствии с правовыми и судебными процедурами, предусмотренными законом о чрезвычайном положении.
Par ailleurs, les conférences doivent être organisées dans le respect de la diversité linguistique.
При организации конференций следует соблюдать принцип языкового разнообразия.
Selon le Gouvernement, son arrestation et son procès se sont déroulés dans le respect de la loi vietnamienne.
По мнению правительства, его арест и судебный процесс над ним были проведены в соответствии с вьетнамским законодательством.
L'article 27 prescrit que les droits et libertés sont exercés dans le respect de la loi.
В статье 27 предусматривается, что права и свободы реализуются в соответствии с законодательством.
L'idée est que le droit au développement trouve sa source dans le respect de la dignité humaine fondée sur l'équité.
Предполагается, что право на развитие базируется на уважении человеческого достоинства, основанного на принципах равенства.
Toute mesure sanitaire et phytosanitaire devrait être adoptée dans le respect de l'Accord sur l'application de telles mesures.
Все санитарные и фитосанитарные меры должны приниматься в соответствии с Соглашением о СФС.
Toutes les organisations du Parti opèrent dans le respect de la Constitution et des lois.
Все партийные организации действуют в рамках Конституции и законов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 654. Точных совпадений: 654. Затраченное время: 308 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo