Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "de façon à éviter toute" на русский

Ses sections ont été ordonnées de façon à éviter toute répétition inutile.
Порядок разделов был выбран в целях избежания ненужного повторения.
L'attention du Groupe de travail a été appelée sur la nécessité de formuler la nouvelle règle de façon à éviter toute ambiguïté.
Внимание Рабочей группы было обращено на необходимость сформулировать новое правило таким образом, чтобы избежать создания неясностей.
Des recherches complémentaires sur la toxicité potentielle des nanoparticules pour cette population vulnérable doivent donc également être entreprises de façon à éviter toute perturbation de cette période essentielle du développement.
Следует также провести дополнительные исследования на предмет потенциальной токсичности наночастиц для этой уязвимой группы населения, чтобы избежать любых отклонений в этот критически важный период развития человека.
Le secrétariat s'est limité à faire un résumé des rapports nationaux en veillant autant que possible à reprendre le libellé original de façon à éviter toute distorsion de l'idée exprimée.
Секретариат лишь обобщил национальные доклады, сохранив, по возможности, формулировки оригиналов во избежание ненужного искажения высказанных идей.
Il faut, toutefois, choisir la forme de cette extension de façon à éviter toute dilution sensible des gaz d'échappement dans l'air au niveau de la sonde.
Вместе с тем, форму этой насадки надлежит выбирать с таким расчетом, чтобы избегать сколь либо заметного разрежения выхлопных газов воздухом на уровне пробоотборного зонда.
Nous recommandons que dans les prochaines éditions du Rapport mondial sur le développement humain, le texte soit rédigé de façon à éviter toute confusion possible entre croissance absolue et croissance relative.
Мы рекомендуем в будущих выпусках «Доклада о развитии человеческого потенциала» использовать формулировки, которые позволят избежать возможной путаницы в отношении абсолютного и относительного экономического роста.
Elles visent à tirer pleinement avantage du travail réalisé en amont par le Bureau de la gestion des ressources humaines, les administrateurs de programmes et les organes de contrôle, de façon à éviter toute redondance d'effort et à réduire au minimum les retards administratifs.
Они направлены на как можно более эффективное использование итогов предварительной работы, выполняемой Управлением людских ресурсов, руководителями программ и обзорными органами, с тем чтобы избежать дублирования усилий и свести к минимуму административные задержки.
Normalement, la loi applicable limiterait l'autonomie des parties aux droits et obligations naissant entre les parties de façon à éviter toute incidence sur les droits et obligations des tiers.
Как правило, применимое право будет ограничивать сферу действия принципа автономии сторон правами и обязательствами, создаваемыми в отношениях между этими сторонами, с тем чтобы исключить какие-либо последствия для прав и обязательств третьих сторон.
M. Islam dit que le système de justice pénale de son pays n'impose la peine de mort que pour les crimes les plus barbares et les plus odieux et qu'il est conçu de façon à éviter toute erreur judiciaire.
Г-н Ислам говорит, что, согласно системе уголовного правосудия Бангладеш, смертной казнью караются лишь наиболее варварские и чудовищные преступления, а сам механизм системы исключает возможность судебных ошибок.
Une attention particulière sera accordée aux sources d'information principales et secondaires, de façon à éviter toute répétition inutile et à tirer pleinement parti des données disponibles.
В настоящее время Целевая группа ЕЭК ООН определяет кандидатуры руководителей работы над каждой главой.
Le dispositif de traction doit être positionné de façon à éviter toute interférence susceptible de modifier la force ou sa répartition.».
Натяжное устройство должно размещаться таким образом, чтобы исключить любое взаимное воздействие в ходе испытания методом отрыва, что может неблагоприятно повлиять на нагрузку и ее распределение".
Il a également été proposé que la définition soit formulée de façon claire et spécifique de façon à éviter toute ambiguïté, interprétation motivée par des considérations politiques ou application sélective du texte de la convention.
Кроме того, предлагалось сформулировать определение четко и конкретно, во избежание неопределенности, политически мотивированных толкований и избирательного применения конвенции.
À propos de la notion de multiculturalisme, M. Lindgren Alves constate à la lecture du rapport que tous les sujets sont traités de façon à éviter toute expression politiquement incorrecte.
Касаясь понятия о культурном многообразии, г-н Линдгрен Альвеш отмечает, что в докладе все вопросы излагаются так, чтобы избежать любых политически некорректных выражений.
Il envisageait par ailleurs de demander que soit organisé un audit spécial, conformément à son mandat, mais souhaitait auparavant examiner les conclusions des audits qui auraient déjà été réalisés de façon à éviter toute répétition.
Пока Совет не смог получить доступа к этим отчетам о ревизиях, и поэтому он решил запросить специальную ревизию, как это предусмотрено в его мандате.
Son travail serait par ailleurs facilité si les activités engagées conformément au contrat en dehors de la période couverte par le rapport soumis étaient clairement précisées de façon à éviter toute incertitude au sujet des activités du contractant.
Кроме того, задача Комиссии облегчилась бы, если бы работы, выполнявшиеся по контракту не в текущем отчетном году, а в другое время, соответствующим образом помечались во избежание какой-либо неопределенности по поводу деятельности контрактора.
En parallèle, le Conseil étudie la proposition d'une couverture « globale » de réassurance de façon à éviter toute rupture dans la continuité opérationnelle du système en cas de défaut systémique majeur.
Параллельно с этим Совет рассматривает предложение о создании обеспеченной на высоком уровне "зонтичной" системы перестрахования, с тем чтобы не ставить под угрозу всю сложившуюся систему страхования в случае крупного системного сбоя в ее работе.
L'affectation des terres entre diverses utilisations de façon à éviter toute concurrence entre la production de biocarburants, la production de produits alimentaires et les surfaces boisées pour des ressources en terres en quantités limitées doit orienter l'élaboration des politiques d'utilisation des terres.
В основе политики в сфере землепользования должно лежать распределение земель для различных видов использования таким образом, чтобы это позволяло избегать конкуренции из-за дефицитных земельных ресурсов между производством биотоплива и производством продуктов питания и интересами сохранения лесов.
En outre, les États parties doivent respecter pleinement le principe de la dignité humaine, énoncé dans le préambule du Pacte, et le principe de la non-discrimination, de façon à éviter toute répercussion néfaste sur le niveau et la forme des prestations.
Критерии адекватности должны регулярно контролироваться, с тем чтобы обеспечить возможность приобретения бенефициарами товаров и услуг, необходимых им для осуществления их прав, предусмотренных Пактом.
Le Secrétariat contacterait la Conférence afin d'examiner quelle serait la meilleure manière de procéder en la matière, en l'encourageant à faire cette demande de façon à éviter toute discussion quant à sa relation particulière avec l'ONU.
Секретариат проведет работу с КОНГО, с тем чтобы найти наилучший путь решения этой проблемы, и будет поощрять ее к представлению такого заявления, с тем чтобы избежать каких-либо дискуссий касательно ее особых отношений с Организацией Объединенных Наций.
On pourrait concevoir ces sites de façon à éviter toute déperdition.
Хранилища могли бы проектироваться с таким расчетом, чтобы гарантировать нулевое просачивание.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 29303. Точных совпадений: 20. Затраченное время: 490 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo