Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "de façon automatique" на русский

автоматически
Toutefois, la Commission du droit international devrait se garder de transposer lesdites règles de façon automatique.
Однако Комиссия международного права не должна пытаться перенести эти нормы автоматически.
Mais nous ne serons pas assez imprudents pour penser que cela se fera de façon automatique.
Мы не настолько наивны, чтобы думать, что это произойдет автоматически.
Le Conseil a renouvelé sa recommandation tendant à ce que l'Office des Nations Unies à Genève informe de façon automatique le secrétariat de tout problème concernant le versement de subventions ou des cas de remboursement du transfert bancaire.
Совет вновь подтвердил свою рекомендацию о том, чтобы Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве автоматически информировало секретариат о любой проблеме в связи с выплатой субсидий или о случаях осуществления банковских переводов.
Toutefois, on peut envisager, au moins en théorie, que de nouvelles générations de systèmes d'information automatisés ayant la capacité d'agir de façon autonome et pas simplement de façon automatique seront mises au point à l'avenir.
В то же время можно по крайней мере теоретически предположить, что в перспективе будут созданы новые поколения автоматизированных информационных систем, способные действовать не только автоматически, но и автономно.
Nous comprenons que cet article n'emmène pas d'obligation de créer des procédures légales qui conduiraient de façon automatique à une révision ou à un examen de la question de savoir si l'adoption est annulée.
Мы понимаем, что эта статья не предусматривает обязательства по созданию правовых процедур, автоматически приводящих к пересмотру или рассмотрению вопроса о том, является ли акт усыновления недействительным.
En mode chauffage et en mode neutre, les deux volets donnant sur le compartiment de congélation se ferment hermétiquement de façon automatique.
В режиме нагревания и в нейтральном режиме обе заслонки на входе низкотемпературной камеры автоматически плотно закрываются.
Les pompiers - par exemple ceux de New York - réagissent de façon automatique, que le feu se déclenche à Park Avenue ou à Harlem, dans le Bronx ou ailleurs.
Пожарная охрана - подобно нью-йоркской - реагирует на пожары автоматически, независимо от того, происходят ли они на Пятой авеню или в Гарлеме, в Бронксе или каком бы то ни было ином районе.
Dans les ordres juridiques où une telle renonciation était possible, elle pouvait être exercée en application du régime juridique applicable, mais le Règlement ne devait pas aboutir à ce qu'elle intervienne de façon automatique ou simplement parce que le litige était soumis au Règlement d'arbitrage.
В правовых системах, в которых такой отказ допускается, он может осуществляться в соответствии с применимым правовым режимом, однако в Регламенте не следует предусматривать такого порядка, при котором такой отказ будет считаться осуществленным автоматически или уже в силу представления спора на арбитраж в соответствии с Регламентом.
Les codes d'activité secondaire ont été mis à jour de façon automatique, c'est-à-dire sans envoyer de questionnaires concernant les activités de l'entreprise.
Эти коды побочных видов деятельности обновлялись автоматически, что означает, что мы не рассылали вопросники относительно побочных видов деятельности.
La Poste a signalé, à cet égard, que le traitement du courrier adressé en langue régionale ne pouvait se faire, contrairement au courrier adressé en français, de façon automatique et entraînait un surcoût par rapport au tarif préférentiel.
В этой связи Почтовое управление указывало, что обработка почты на местном языке, в отличие от адресов на французском языке, не может производиться автоматически и влечет за собой дополнительные затраты по сравнению с льготным тарифом.
Ces prévisions sont conformes aux vues du Comité, selon lesquelles le taux de 25 % ne doit pas être appliqué de façon automatique.
Это согласуется с мнением Комитета о том, что 25-процентный показатель не следует применять механически.
Par ailleurs, nous devons tous savoir que les mesures proposées ne peuvent pas être appliquées de façon automatique ou du jour au lendemain.
Вместе с тем, мы все должны понимать, что предложенные меры не смогут быть реализованы сами по себе или в одночасье.
La Rapporteuse spéciale s'est occupée tout particulièrement des cas où la peine de mort avait été prononcée de façon automatique.
Специальный докладчик уделял особое внимание тем ситуациям, когда смертный приговор выносился в качестве обязательной меры наказания.
C'est un monde où l'information même devient intelligente et vient à nous de façon automatique dès qu'on en a besoin, sans avoir besoin de faire des recherches.
Мы живём в мире, где сама информация становится разумной и поступает к нам, когда нам это необходимо, автоматически.
Les mines modernes sont d'une conception technique complexe: elles doivent, d'une part, capter leur cible de façon automatique et la frapper et, d'autre part, pouvoir être manipulées en toute sécurité par le personnel militaire.
Современная инженерная мина представляет собой сложную техническую конструкцию, которая наряду с обеспечением автоматической классификации цели и ее поражения должна быть безопасна в служебном обращении.
Ces technologies devraient permettre d'interpréter de façon automatique les résultats d'imagerie, d'établir des cartes thématiques de synthèse pour une analyse approfondie de l'environnement et d'élaborer des systèmes d'information géographique locaux ou régionaux.
Такие технологии должны предусматривать автоматическую машинную расшифровку результатов получаемых изображений, синтезирование тематических карт для всестороннего анализа окружающей среды и разработку местных или региональных географических информационных систем.
Certains membres estimaient que ces modalités devait être définies de manière à ne comporter aucune ambiguïté et à ne pas laisser entendre que le passage d'une catégorie à une autre pourrait se faire de façon automatique.
Ряд членов Комиссии выразили мнение о том, что следует установить четкие процедуры и что такие процедуры не должны предполагать никакого автоматического перехода из одной категории в другую.
Certains résultats sont transmis aux autorités de façon automatique.
Некоторые результаты регулярно передаются государственным органам.
Cet engin recueille de façon automatique diverses données sur l'océan telles que sa salinité et sa température.
Аппараты с дистанционным управлением могут быть оснащены многофункциональными манипуляторами для выполнения сложных задач.
Si cette liste a donné lieu à des critiques, le Gouvernement tient à signaler que les demandeurs originaires d'un pays figurant sur cette liste ne voient pas leur demande rejetée de façon automatique, alors que la demande doit toujours faire l'objet d'un examen individuel.
При всех критических замечаниях в отношении этого списка правительство хотело бы отметить, что ходатайства ищущих убежища лиц из стран, фигурирующих в этом списке, не отвергаются автоматически и всегда должны быть предметом индивидуального рассмотрения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 25509. Точных совпадений: 22. Затраченное время: 240 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo