Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "depuis ce temps-là" на русский

Искать depuis ce temps-là в: Синонимы
с тех пор
с того времени
Il est évident que le Conseil a fait beaucoup de progrès depuis ce temps-là.
Очевидно, что Совет достиг значительного прогресса с тех пор.
Mais depuis ce temps-là, le parc qui n'était qu'une décharge et a été présenté lors d'une conférence TED2006 est devenu cette petite chose.
Однако с тех пор парк, который раньше был свалкой мусора, показанный на TED2006, превратился в такое вот уютное местечко.
Depuis ce temps-là Braddock, souvent blessé, n'a exhibé qu'une lueur de son potentiel d'antan.
С тех пор Браддок показывал только отблеск, обещанного сперва сияния.
On monte la garde depuis ce temps-là.
On a construit cet OBA, il y a un an. On est là depuis ce temps-là.
Ну, мы построили этот ПОБ примерно год назад, с того момента мы тут и были.
Depuis ce temps-là, la Terre a produit et fait évoluer les coraux, les poissons, les plantes, les dinosaures, les humains et même, Dieu merci, Internet.
С тех пор на Земле появились и развились кораллы, рыбы, растения, динозавры, люди и даже - боже упаси - Интернет.
C'est à peu près depuis ce temps-là qu'Adams est dans le Corps des Marines
Приблизительно столько же прошло после ухода Адамса со службы.
Et depuis ce temps-là à Amsterdam, je passe de plus en plus de temps dans les villes, à regarder le design à chercher des preuves ordinaires de design qui ne soient pas juste une signature de designer.
После того времени в Амстердаме, я тратил всё больше и больше времени в городах, рассматривая дизайн и свидетельство дизайна, которое вовсе не является автографом дизайнера.
Depuis ce temps-là, Jésus a été récupéré par ceux qui croient que Dieu a envoyé Son fils créer le paradis sur Terre pour les riches.
С того времени кажется, что Иисус похищен группой людей, уверовавших, что Сын Божий был послан сюда, чтобы создать рай на земле для состоятельных господ.
Je lui en veux depuis ce temps-là.
С тех пор я затаила на него обиду.
Un film qui, on ne sait pourquoi n'a jamais été développé... depuis ce temps-là...
Фильм, которьй по каким-то причинам так и не бьл проявлен стого времени...
C'est depuis ce temps-là que je ne peux pas dormir dans le noir.
я была симпатичной, ловко управлялась с мальчишками.

Другие результаты

On est en banqueroute depuis ce temps là.
Depuis ce temps là il a toujours été aux côtés d'Andrew.
С тех пор, он почти всегда старается поддерживать Эндрю.
Il semblerait qu'on ait grandi depuis ce temps là.
Кажется, мы оба немного выросли с тех пор.
Et celui-ci a accumulé le sel de l'air marin depuis ce temps là.
А соль накопилась с тех пор от морского воздуха.
Il en a fait du chemin depuis ce temps là.
Он прошел долгий путь с тех пор.
Enfin je veux dire, ça doit être vrai, parce que nous avons eu deux superproductions Hollywoodiennes depuis ce temps là, et ce paradigme, de 1980 à environ 2000, changea totalement la façon dont les géologues pensaient les catastrophes.
Кажется, очень правдоподобным, ведь с того времени было два голливудских блокбастера, и эта парадигма, с 1980 по 2000, полностью изменила то, как мы, геологи, думали о катастрофах.
Ta maman et moi, nous avons eu du temps pour apprendre à nous connaitre, et nous sommes les meilleures amies depuis ce temps la.
И у нас с твоей мамой появилось время, чтобы узнать друг друга, и с тех пор мы лучшие подруги.
Ils vivaient en Asie Mineure, et ont fui vers la Grèce après un génocide, il y a environ un siècle, et depuis ce temps là, l'émigration a été en quelque sorte un leitmotiv dans ma famille.
Они жили в Малой Азии, но вынуждены были бежать в Грецию из-за геноцида около ста лет назад, и с тех пор миграция проходит особым лейтмотивом в моей семье.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 973. Точных совпадений: 12. Затраченное время: 308 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo