Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "depuis des temps immémoriaux" на русский

Искать depuis des temps immémoriaux в: Синонимы
с незапамятных времен
С древнейших времен
испокон веков
Un certain nombre de pays reconnaissent formellement le titre aborigène sur les territoires habités par des groupes autochtones depuis des temps immémoriaux.
Некоторые страны формально признают аборигенный правовой титул на территории, населяемые коренными народами с незапамятных времен.
Bien que certains de ces défis ne soient apparus que récemment, d'autres existent depuis des temps immémoriaux.
В то время как некоторые из этих проблемы появились лишь недавно, другие преследуют нас с незапамятных времен.
Depuis des temps immémoriaux, la domination de la mer et du commerce maritime a symbolisé et conféré la puissance et la prospérité.
С древнейших времен покорение морей и морская торговля символизировали могущество и процветание.
Cette déclaration montre que le désir de vivre en paix avec les autres est l'objectif de chacun depuis des temps immémoriaux.
Это высказывание показывает, что желание жить в мире друг с другом было целью людей с незапамятных времен.
Les peuples autochtones d'Afrique sont principalement des pasteurs et des chasseurs-cueilleurs qui sont installés dans diverses régions du continent depuis des temps immémoriaux.
Коренные народы Африки в основном заняты скотоводством, охотой и собирательством в различных районах континента, где они проживают с незапамятных времен.
L'occupation par une force étrangère est un phénomène réactionnaire et diabolique et il en est ainsi depuis des temps immémoriaux.
Оккупация иностранными войсками является реакционным и зловещим явлением, и так было с незапамятных времен.
Pourtant, ni l'ONU, ni la communauté internationale dans son ensemble ne sont parvenus à éliminer ces fléaux qui, depuis des temps immémoriaux compromettent les chances de prospérité pour l'humanité.
Тем не менее ни Организация Объединенных Наций, ни международное сообщество в целом не добились успеха в том, чтобы избавиться от этих бедствий, которые с незапамятных времен мешали процветанию человечества.
La civilisation de la vallée de l'Indus, depuis des temps immémoriaux, a été caractérisée par l'inclusion, et non l'exclusion de l'expérience spirituelle.
Для индийской цивилизации с незапамятных времен была характерна идея включения, а не исключения духовного опыта.
Le terrorisme, l'un des phénomènes les plus monstrueux de notre époque, n'a rien d'un nouveau concept : l'humanité y est confrontée depuis des temps immémoriaux.
Терроризм как одно из самых уродливых явлений нашего времени, понятие не новое, человечество сталкивается с ним с незапамятных времен.
Depuis des temps immémoriaux, le personnel diplomatique et consulaire jouit de privilèges et d'immunités visant à le protéger.
С незапамятных времен дипломатический и консульский персонал пользуется привилегиями и иммунитетами, предназначенными для их защиты.
Réponse - Depuis des temps immémoriaux, l'Inde a su préserver une riche tradition de coexistence pacifique ancrée dans la tolérance et le rejet de toute forme d'extrémisme ou de violence.
Ответ: С незапамятных времен Индия сохраняет богатую традицию мирного сосуществования, которая прочно базируется на терпимости и недопустимости любых проявлений экстремизма и насилия.
La communauté du Richtersveld, dans la province sud-africaine du Cap septentrional, se compose d'environ 5000 Khoikhois, qui y vivent depuis des temps immémoriaux.
Около 5000 представителей народа хойхой образуют общину Ричерсвельд, находящуюся в Северной Капской провинции Южной Африки, где они живут с незапамятных времен.
Le dépôt d'un brevet sur un produit ou un procédé dérivé de produits naturels utilisés par des peuples et des communautés autochtones depuis des temps immémoriaux soulève des questions morales et éthiques.
Патентование того или иного продукта или процесса, полученного за счет или на основе продуктов естественного происхождения, которые используются коренными народами и общинами с незапамятных времен, поднимает вопросы морально-этического характера.
Profondément sénégalaises depuis quelques dizaines d'années, les régions du pays sont aussi, depuis des temps immémoriaux, wolof, sérère, toucouleur, mandingue, dioula, balante, etc.
Истинно сенегальские в течение нескольких десятилетий регионы страны вместе с тем с незапамятных времен населены народностями волоф, серер, тукулер, мандинка, дьола, баланте и т.п.
Dans la mesure où le Sahara fait partie intégrante du Royaume depuis des temps immémoriaux, la parenthèse coloniale ne pouvait, en aucun cas, rompre l'allégeance ancestrale des populations de ce territoire aux souverains marocains.
Поскольку Западная Сахара с незапамятных времен является составной частью Королевства Марокко, временное нахождение под колониальным господством никоим образом не могло подорвать давнюю преданность населения этой территории марокканским суверенам.
Les monuments et les reliques iraquiens ont consacré pour l'éternité les étapes du développement de notre civilisation depuis des temps immémoriaux, et les principaux musées du monde préservent encore aujourd'hui certains de ces monuments remarquables.
Иракские памятники и реликвии увековечили этапы развития цивилизации с незапамятных времен, и часть этих важнейших памятников хранится в крупнейших музеях мира.
Dans de nombreux pays, en particulier les pays du Commonwealth britannique, l'exploitation et l'occupation exclusives des terres depuis des temps immémoriaux donnent naissance au titre aborigène qui est opposable à tous sauf au souverain, c'est-à-dire l'État.
Во многих странах, особенно в странах Британского содружества, а также в других странах исключительное пользование и владение землей с незапамятных времен дают аборигенам право на титул, который может отменить лишь суверен, т.е. правительство государства29.
Depuis des temps immémoriaux, les habitants de nos îles apprécient la saveur de la chair des poissons des récifs et des eaux peu profondes.
Мы не относимся к числу любителей глубоководной рыбы; с незапамятных времен наши народы привыкли питаться обитателями рифов и мелководной рыбой.
Depuis des temps immémoriaux, depuis même qu'il est apparu sur terre, l'homme doit se nourrir, se vêtir et trouver un abri avant de pouvoir pratiquer la religion ou faire de la politique.
С незапамятных времен, т.е. с момента возникновения жизни на земле, человек думал прежде всего о том, чтобы прокормить себя, обеспечить себя одеждой и кровом и лишь затем - о религии и политике.
La société yéménite se caractérise depuis des temps immémoriaux par une tolérance morale et religieuse.
С древнейших времен йеменскому обществу были присущи нравственная и религиозная терпимость.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 46. Точных совпадений: 46. Затраченное время: 88 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo