Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "des enjeux sous-jacents, d'" на русский

Deux consultants de la région ont été recrutés, en raison de leurs connaissances et de leur expérience en matière de politique familiale ainsi que de leur compréhension des influences et des enjeux sous-jacents, d'ordre religieux et culturel.
Затем были определены и приняты на работу два консультанта из этого региона с учетом объема их знаний и опыта решения вопросов политики в отношении семьи, а также знания ими основных культурных и религиозных проблем и влияния.

Другие результаты

Abaisse le titre sélectionné, ainsi que les titres sous-jacents, d'un niveau de plan.
Понижает на единицу уровень структуры выбранного заголовка, а также находящихся под ним заголовков.
La constitution, en avril 2003, d'une commission tripartite regroupant l'Afghanistan, le Pakistan et les États-Unis d'Amérique a contribué à atténuer, en s'attaquant à ses causes sous-jacentes, la tension entre les deux pays voisins.
Создание в апреле 2003 года Афганистаном, Пакистаном и Соединенными Штатами Америки трехсторонней комиссии способствовало усилиям по устранению коренных причин напряженности в отношениях между этими двумя соседями.
Tu sais, même sans cette tension sexuelle... sous-jacente, je serais ami avec toi.
Как бы сильно ты не дорожил семьей, ты все равно можешь ругаться, драться с такой же легкостью, с какой занимаешься любовью.
Nous devons exclure une infection sous-jacente, qui pourrait affaiblir vos tissus.
Нам нужно исключить вероятность инфекции, из-за которой могут расслабиться ткани.
Ces armes nourrissent les tensions sous-jacentes, exacerbent les conflits et entravent les efforts de consolidation de la paix.
Эти вооружения подпитывают подспудную напряженность, усугубляют конфликты и затрудняют усилия по миростроительству.
Si elle avait une maladie sous-jacente, l'accident a pu l'exacerber.
Если у неё была какая-то скрытая болезнь, авария могла её обострить.
Il existe cependant, dans le contrat sous-jacent, une obligation de transférer l'hypothèque.
Тем не менее обязательство о передаче залога может быть предусмотрено в основном договоре.
Ce débat, qui concernait la règle sous-jacente, est exposé brièvement ci-dessous.
Эти дискуссии касались основополагающей нормы и будут изложены ниже.
Par conséquent, les accords sur les solutions globales traitent des causes sous-jacentes, des dimensions politiques et des incidences socioéconomiques du conflit.
Так, соглашения относительно всеобъемлющего урегулирования касаются коренных причин, политических вопросов и смягчения социально-экономических последствий конфликта.
Elles représentent en effet pour le Conseil un outil important permettant de s'attaquer aux problèmes sous-jacents, comme les questions transfrontalières.
Они являются для Совета важным инструментом оказания содействия в решении основополагающих проблем, включая трансграничные проблемы.
Dans la pratique actuelle, ces cessions seraient régies par le droit du contrat sous-jacent, c'est-à-dire par le droit français.
В рамках существующей практики эти уступки будут регулироваться нормами основополагающего договора, иными словами, французским законодательством.
Dans quelques années, d'autres ressources énergétiques les auront supplantés en devenant à leur tour des enjeux stratégiques qui généreront des conflits armés.
В последующие годы на смену им придут другие чувствительные в энергетическом плане сырьевые товары, которые станут источником соперничества, приводя к вооруженным конфликтам.
Les économistes sont assez doués pour définir les forces sous-jacentes, un peu moins pour prédire la conjoncture.
Экономисты умеют чётко определить силы, лежащие в основе того или иного процесса, хотя они не всегда могут правильно рассчитать время.
A la lumière de ces extraordinaires difficultés sous-jacentes, l'échec de Copenhague ne devrait pas être une surprise.
Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах.
En raison d'un certain nombre de facteurs sous-jacents, il est extrêmement difficile d'éliminer la violence sexuelle en situation de conflit.
Как было отмечено выше, глобальная тенденция к сокращению военных расходов в 90-е годы была полностью обращена вспять.
Une action globale implique que l'on identifie les problèmes sous-jacents, qui sont multidimensionnels - juridiques, moraux, politiques, culturels, sociaux et économiques.
Всеобъемлющие меры реагирования требуют надлежащего определения основных причин, которые носят многоаспектный характер - юридический, нравственный, политический, культурный, социальный и экономический.
Parfois, la Cour, en se prononçant de façon objective sur les revendications sous-jacentes, peut empêcher de fortes tensions de dégénérer en action militaire.
Иногда Суд может своим непредвзятым заявлением по рассматриваемым делам предотвратить перерастание острой напряженности в военные действия.
La meilleure solution serait de créer un monde où les tensions politiques sous-jacentes, qui donnent aux États un sentiment d'insécurité, ont disparu.
Конечно, наилучшим решением было бы создание такого мира, в котором бы не было подспудной политической напряженности, приводящей к возникновению неуверенности в отношении собственной безопасности государств.
Elle dispose des moyens de gérer les conflits politiques et les problèmes de développement sous-jacents, qui nourrissent la haine et le désespoir.
В ее распоряжении имеются инструменты для разрешения политических конфликтов и лежащих в их основе проблем в области развития, которые порождают ненависть и отчаяние.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 62038. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 688 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo