Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "des prélèvements" на русский

пробы
мазок
взять образцы
налогов
перекрестного заимствования
заимствовать средства
по отбору проб
забора
сборов
объема водозабора
взятия
Les sondes comme MAVEN effectuent des prélèvements dans l'atmosphère martienne pour comprendre comment Mars pourrait avoir perdu son caractère habitable.
Орбитальные спутники, например MAVEN, берут пробы атмосферы Марса, пытаясь установить, как Марс мог потерять пригодность для жизни.
Je vais faire des prélèvements pour avoir plus de preuves.
Нужно сделать мазок, чтобы получить более подробные данные.
Nous avons fait des prélèvements pour des résidus de poudre sur vous.
Мы возьмем у тебя мазок на остаток пороха.
Avez-vous de quoi faire des prélèvements du carbone ?
Есть что-нибудь, чем можно взять образцы углерода?
Nos techniciens doivent y faire des prélèvements.
А нам нужно запустить в этот фургон наших криминалистов.
Prends des prélèvements de l'arme.
Не забудь взять мазок с пистолета.
Le Fonds d'adaptation sera alimenté à la fois par des contributions volontaires et par des prélèvements obligatoires.
150 Фонд для адаптации будет финансироваться на основе сочетания добровольных взносов и обязательных сборов.
Si ce montant était remboursé aux États Membres, il ne resterait que 170 millions de dollars disponibles pour des prélèvements temporaires.
Если эта сумма будет возвращена государствам-членам, то для перекрестного заимствования останется лишь 170 млн. долл. США.
L'augmentation des prélèvements fiscaux a permis de recouvrer 484 millions de dollars de recettes.
Благодаря повышению налогов удалось собрать 484 млн. долл. США.
Je dois encore faire des prélèvements biologiques.
Мне еще надо взять пару анализов.
Je vous ai envoyé des prélèvements de vernis.
Я присылал вам во вторник образцы лака.
Avec l'aide de ses dépositaires, la Caisse continue à demander régulièrement la restitution des prélèvements fiscaux.
При содействии хранителей средств Фонда продолжается регулярное направление просьб о возмещении удержанных налогов.
La cour a parlé des prélèvements annuels ce matin.
Двор обсуждал ежегодный налог этим утром.
Envoie des prélèvements de particules à Hodgins.
Пусть Ходжинс возьмёт соскоб для анализа.
Okay. Aussitôt que j'aurai fait des prélèvements.
Как только я возьму мазок изо рта.
Elle y note en outre les méthodes d'échantillonnage utilisées par l'équipe chargée des prélèvements.
Кроме того, такая группа ведет журнал используемой ею методологии отбора проб.
À ce jour, l'UNICEF a assumé ces engagements en opérant des prélèvements sur les ressources ordinaires.
До настоящего момента ЮНИСЕФ покрывал эти обязательства путем выплат из регулярных ресурсов.
Ils ont dit qu'ils devaient faire des prélèvements sous mes ongles.
Они сказали, что должны взять соскоб из-под ногтей.
J'ai reçut les résultats des prélèvements sur la mandibule.
Я получил результаты образцов с челюсти.
Surtout celles des prélèvements de Katya.
Особенно тех, что обнаружила Катя.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 225. Точных совпадений: 225. Затраченное время: 148 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo