Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "devraient inclure" на русский

должны включать
следует включать
следует включить
должны предусматривать
должна включать
должны входить
должны содержать
должна предусматривать
должны охватывать
должен содержаться
Les plans d'intervention d'urgence devraient inclure une formation des employés et des tests sur une base périodique.
Планы действий в экстренной ситуации должны включать периодическую подготовку сотрудников и тестирование плана мероприятий.
Les directives devraient inclure moins de questions, qui devraient être plus groupées et intégrées.
Руководящие указания должны включать меньшее число более обобщенных и комплексных вопросов.
Les rapports des États parties devraient inclure une information quantitative indiquant dans quelle mesure les droits sont effectivement sauvegardés.
Государствам-участникам следует включать в доклады количественные данные, чтобы показать, в каком объеме фактически защищены права.
Les programmes d'étude à tous les niveaux devraient inclure l'éducation en matière d'énergie durable.
В программы учебных заведений всех уровней следует включать изучение вопросов экологичной энергетики.
À ce stade, les plans d'action nationaux devraient inclure une rubrique distincte consacrée à la problématique de la pauvreté et de la dégradation des terres; d) Les résultats de l'évaluation intégrée permettront de classer les projets.
На этом этапе в НПД следует включить отдельный раздел, посвященный проблемам бедности и деградации земель. d) Результат комплексной оценки позволяет соответствующим образом ранжировать проекты.
Les pays devraient inclure les priorités du Programme pour l'habitat dans leurs plans nationaux de développement, car cela leur permettrait d'obtenir l'assistance du PNUD et d'autres institutions des Nations Unies pour la session extraordinaire et son processus préparatoire.
Странам следует включить приоритетные мероприятия, предусмотренные Повесткой дня Хабитат, в свои национальные планы развития, что позволит им получить помощь от ПРООН и других учреждений Организации Объединенных Наций в связи со специальной сессией и процессом подготовки к ней.
Ces spécifications devraient inclure le nombre global d'inspecteurs nécessaires, ainsi que leur répartition entre différentes fonctions de contrôle.
Такие спецификации должны включать общее число требуемых инспекторов, а также их предполагаемое распределение по каждой функции, связанной с наблюдением.
Tous les accords de paix devraient inclure des plans détaillés de démobilisation et de collecte et de destruction d'armes.
Все мирные соглашения должны включать подробные планы демобилизации, а также сбора и уничтожения оружия.
Les rapports futurs devraient inclure, selon qu'il conviendra, une partie consacrée aux perspectives de viabilité des capacités mises en place.
По мере необходимости в будущие доклады следует включать раздел, посвященный перспективам обеспечения устойчивости создаваемого потенциала.
Les recensements nationaux devraient inclure des informations détaillées sur les handicaps et les personnes handicapées.
Национальные переписи также должны включать подробную информацию об инвалидности и инвалидах.
De tels programmes devraient inclure un appui à l'emploi et à des programmes générateurs de revenus pour les ex-combattants.
Подобные программы должны включать оказание помощи бывшим комбатантам в поиске работы и организацию приносящих доход проектов.
Les discussions devraient inclure un véritable débat sur des questions controversées en vue de renforcer la confiance grâce à un véritable dialogue.
Проводимые дискуссии должны включать реальное обсуждение спорных вопросов в интересах формирования консенсуса на основе подлинного диалога.
Les mesures régionales et internationales de non-prolifération devraient inclure les échanges d'informations, la notification des lancements et les restrictions ou interdictions de certains articles ou capacités spécifiques.
Региональные и международные меры нераспространения должны включать обмен информацией, уведомление о запусках и ограничения или запреты на конкретные средства или потенциал.
Dans tous les cas, les consultations devraient inclure une analyse intégrée du système actuel et des conséquences politiques, organisationnelles et budgétaires de cette proposition.
В любом случае такие консультации должны включать всеобъемлющий анализ нынешней системы, а также политические, организационные и бюджетные последствия этого предложения.
M. Valencia Rodríguez explique que le texte dont il est l'auteur énumère de manière détaillée les renseignements que les États parties devraient inclure dans un nouveau document de base élargi pour permettre au Comité de s'acquitter efficacement de son mandat.
Г-н Валенсия Родригес объясняет, что в документе, автором которого он является, подробно перечисляются те сведения, которые государства-участники должны включать в новый расширенный базовый документ, с тем чтобы дать возможность Комитету эффективно осуществлять свой мандат.
Ces principes devraient inclure la transparence et la responsabilisation, la participation et le pluralisme, la subsidiarité, l'efficacité et l'efficience, et l'équité et l'accès aux services.
Эти принципы должны включать транспарентность и подотчетность, участие, плюрализм, субсидиарность, эффективность и результативность, справедливость и доступность услуг.
Par conséquent, les efforts déployés pour éliminer la pauvreté devraient inclure la protection de la base biologique qui soutient la vie des pauvres et leur donne la possibilité d'améliorer leur bien-être, tout en préservant leur identité culturelle et leur dignité.
Ввиду этого усилия по ликвидации нищеты должны включать охрану биологического базиса, обеспечивающего жизнь малоимущего населения и предоставляющего им возможность улучшить свое благосостояние при сохранении своего культурного своеобразия и достоинства.
Les instituts d'études africaines devraient inclure dans leurs programmes des informations sur les personnes d'ascendance africaine de la diaspora; le Groupe de travail encourage les États et les universités à envisager la création de ce type d'instituts là où il n'en existe pas.
Институтам африканских исследований следует включать в свои программы информацию о лицах африканского происхождения, проживающих в условиях диаспоры; там, где таких институтов не существует, Рабочая группа призывает государства и университеты рассмотреть возможность их создания.
Ces fonctions de coordination devraient inclure l'évaluation de la mise en œuvre de la législation environnementale et l'adoption de plans pour l'élaboration des règlements d'application.
Координационные функции должны включать оценку исполнения законодательства в области охраны окружающей среды и утверждение планов разработки постановлений, которые необходимы для обеспечения исполнения законов.
Dans la mesure du possible, les fonctions d'inspection devraient inclure une composante de formation et de renforcement des capacités pour les personnes responsables de la prise en charge.
Насколько это возможно и целесообразно, функции проверки должны включать компонент подготовки сотрудников и укрепления потенциала учреждений по уходу за детьми.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 122. Точных совпадений: 122. Затраченное время: 133 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo