Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "devrait prendre en compte" на русский

следует учитывать
должна учитывать
должен учитывать
следует принимать во внимание
необходимо принимать во внимание
следует учесть
должны быть учтены
должен принимать во внимание
должна учитываться
On a déclaré que l'analyse de ce sujet devrait prendre en compte le principe de la compétence universelle en matière pénale.
Отмечалось, что при анализе этой темы следует учитывать принцип универсальной юрисдикции по уголовным делам.
Selon nous, l'examen du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la réconciliation nationale devrait prendre en compte un certain nombre de questions et d'éléments.
С нашей точки зрения, при рассмотрении роли Организации Объединенных Наций в национальном примирении следует учитывать целый ряд факторов и элементов.
Dans le cadre de ses activités futures en matière d'électricité, la CEE devrait prendre en compte cette initiative et la développer.
Будущая деятельность ЕЭК ООН в области электроэнергии должна учитывать и дополнять эту инициативу.
Enfin, le programme devrait prendre en compte les exigences spécifiques des protocoles, y compris l'établissement de rapports sur les émissions.
Она должна учитывать конкретные требования протоколов, включая предоставление отчетности о выбросах.
De l'avis de plusieurs délégations, le futur instrument devrait prendre en compte la diversité des systèmes juridiques et de droit pénal des États.
По мнению многих делегаций, будущий документ должен учитывать разнообразие правовых систем и уголовного права государств.
Le processus d'examen devrait prendre en compte tous les aspects de la réforme : le statut des nouveaux membres permanents, la question du veto, la responsabilité et la représentation des régions au Conseil de sécurité.
Процесс обзора должен учитывать все аспекты реформы: статус новых постоянных членов, вопрос о праве вето, подотчетность и представленность регионов в Совете Безопасности.
Une stratégie globale devrait prendre en compte l'existence de synergies et la nécessité d'accroître la collaboration entre les différentes missions et d'autres organisations du système des Nations Unies.
Комплексная стратегия должна учитывать наличие координации и необходимость углублять сотрудничество между различными миссиями и другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
Toute discussion sur un éventuel cadre multilatéral sur la concurrence au sein de l'OMC devrait prendre en compte les besoins spécifiques des pays en développement.
Любая дискуссия по возможным многосторонним основам в области конкуренции в ВТО должна учитывать особые потребности развивающихся стран.
Le choix des thèmes pour chaque session devrait prendre en compte les questions émergentes pertinentes et les résultats des réunions intergouvernementales ayant un rapport avec les travaux d'ONU-Habitat.
При выборе тем для каждой сессии следует учитывать соответствующие возникающие вопросы и итоги межправительственных совещаний, имеющих отношение к работе ООН-Хабитат.
Un certain nombre de délégations ont estimé que, conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'Article 11 de la Charte, le Conseil devrait prendre en compte les recommandations formulées par l'Assemblée générale sur les questions relatives à la paix et à la sécurité internationales.
Некоторые делегации высказались также в том смысле, что согласно пункту 2 статьи 11 Устава Совет должен учитывать рекомендации Ассамблеи по вопросам международного мира и безопасности.
En deuxième lieu, toute analyse de l'incidence de la situation d'endettement d'un pays sur son développement devrait prendre en compte la dette intérieure aussi bien que la dette extérieure.
Во-вторых, проводя анализ влияния размеров задолженности на развитие страны следует учитывать как внутренний, так и внешний долг.
En conséquence, la réforme en cours dans ces institutions devrait prendre en compte les préoccupations de tous les pays en développement, pour assurer leur participation équitable à la prise de décision.
Вследствие этого проходящая сейчас реформа этих учреждений должна учитывать нужды всех развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить их равноправное участие в процессе принятия решений.
Ils ont estimé que tout suivi par l'Assemblée générale devrait prendre en compte les activités du système multilatéral, notamment les institutions, fonds et programmes du système des Nations Unies.
По их мнению, в рамках последующих мер Генеральной Ассамблеи следует учитывать деятельность многосторонней системы, включая учреждения, фонды и программы системы Организации Объединенных Наций.
Le processus de cohésion de l'ensemble du système des Nations Unies devrait prendre en compte les besoins des pays en développement et la nécessité de la cohérence et de la coordination au sien du système.
Процесс обеспечения слаженности в системе Организации Объединенных Наций должен учитывать потребности развивающихся стран и отражать необходимость обеспечения последовательности и координации в рамках этой системы.
L'alignement effectif de l'aide sur les priorités nationales devrait prendre en compte cette diversité.
Эффективно реализуемая политика, предусматривающая согласованность с национальными приоритетами, должна учитывать это разнообразие.
Quatrièmement, le Conseil devrait prendre en compte dans ses projets futurs que nous pouvons maintenant inclure la CPI.
В-четвертых, Совету также необходимо в своих будущих планах учитывать тот факт, что сейчас мы можем рассчитывать на МУС.
Le Comité spécial devrait prendre en compte toutes ces circonstances au moment de se prononcer sur la question de Porto Rico.
Оратор просит Специальный комитет принять во внимание все указанные обстоятельства при оценке своей позиции по вопросу о Пуэрто-Рико.
Elle devrait prendre en compte les travaux de la Conférence préparatoire coprésidée par le Royaume-Uni et la Russie.
Оно должно отразить работу подготовительной конференции под сопредседательством Соединенного Королевства и России.
Toutefois, le CCT devrait prendre en compte certaines propositions qui permettraient d'améliorer l'efficacité de son travail.
Вместе с тем КТК должен учесть и осуществить некоторые предложения, призванные сделать его работу более эффективной.
On devrait prendre en compte les intérêts de toutes les parties au conflit pour parvenir à une paix juste et durable.
Необходимо учитывать интересы всех сторон в конфликте для обеспечения справедливого и долгосрочного мира.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 96. Точных совпадений: 96. Затраченное время: 145 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo