Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "disposition de l'article" на русский

положение статьи
положения статьи
положений статьи
La disposition de l'article 4 exigeant des États concernés qu'ils sollicitent l'assistance des organisations internationales compétentes semble significative.
Положение статьи 4, касающееся того, что заинтересованные государства запрашивают содействия компетентных международных организаций, представляется существенным.
Cette disposition de l'article 33-2 a été jugée conforme à celles des autres instruments internationaux abordant cette question.
Это положение статьи 33(2) соответствует положениям других международных документов, регулирующих данный вопрос.
Il s'ensuit que la disposition de l'article 23 de ce règlement est toujours applicable.
Отсюда следует, что положения статьи 23 этого акта всегда обеспечены правовой санкцией.
Le Groupe consultatif a demandé aux experts lituaniens de clarifier la disposition de l'article 14 de la loi sur le droit d'auteur.
Консультативная группа обратилась с просьбой к литовским экспертам о разъяснении этого положения статьи 14 Закона об авторском праве.
Aucune autre disposition de l'article 6 n'a été jugée problématique pour ce qui est des disséminations volontaires autres que la mise sur le marché.
Ни одно из других положений статьи 6 не было сочтено проблематичным применительно к преднамеренному высвобождению помимо реализации на рынке.
L'objet du Programme d'aide au développement est de compléter les autres programmes fédéraux et provinciaux de développement économique et de création d'emplois; en particulier, la disposition de l'article 25 de la Loi sur l'assurance-chômage.
С целью дополнения других федеральных и провинциальных программ, направленных на обеспечение экономического развития и создание новых рабочих мест, в частности положений статьи 25 Закона о страховании на случай безработицы, была разработана Программа по содействию развитию.
On constate que la disposition de l'article 261 bis CP peut s'appliquer de manière cohérente et judicieuse.
Можно констатировать, что положения статьи 261-бис могут применяться логично и обоснованно.
L'ALENA fait également référence à la disposition de l'article XX du GATT et prévoit une exception générale pour des considérations de sécurité nationale.
В НАФТА путем отсылки инкорпорированы также положения статьи ХХ ГАТТ и предусмотрено общее исключение, касающееся национальной безопасности.
La disposition de l'article 26 du Code pénal s'énonce comme suit :
Положения статьи 26 Уголовного кодекса гласят:
Il précise que d'autres dispositions légales peuvent viser ces organisations, notamment une disposition de l'article 22 de la loi contre le racisme qui punit toute personne faisant partie d'un groupement ou d'une organisation raciste.
Он уточняет, что против этих организации могут быть использованы и другие законодательные акты, в частности положение статьи 22 закона о борьбе с расизмом, которое предусматривает наказание для лиц, участвующих в расистских объединениях или организациях.
Le principal obstacle aux progrès est le fait que la législation nationale ne réserve aucune place à la Convention, en particulier à la disposition de l'article 1 sur la définition de la discrimination.
Главным препятствием для прогресса является отсутствие всеобъемлющего включения Конвенции во внутреннее законодательство, в частности положения статьи 1 об определении дискриминации.
Sur proposition du secrétariat, le paragraphe 7.1.2.3, qui reprend une disposition de l'article 15 de la Convention de Vienne sur la circulation routière, a été supprimé.
По предложению секретариата пункт 7.1.2.3, в котором воспроизведено положение статьи 15 Венской конвенции о дорожном движении, был исключен.
L'article 37 de la Constitution transpose la disposition de l'article 32 de la Convention faisant obligation de prévoir des conditions d'emploi justes et d'interdire le travail forcé.
Статья 37 Конституции Республики Узбекистан реализует положение статьи 32 Конвенции о справедливых условиях труда и запрете на принудительный труд.
Dans le domaine des relations de la loi privée internationale, la disposition de l'article 52 du Code civil est considérée comme non constitutionnelle du fait de sa teneur discriminatoire.
В сфере отношений, регулируемых международным частным правом, положение статьи 52 Гражданского кодекса рассматривается как антиконституционное в силу своего дискриминационного содержания, так как статья предусматривает применение права страны гражданства супруга в брачных отношениях.
Le champ d'application matérielle de tout régime actuellement à l'examen devrait par conséquent se limiter au transport maritime et la disposition de l'article 1.5 devrait être modifiée pour ne viser que les contrats relatifs au transport de marchandises par mer.
Таким образом, основная сфера применения любого обсуждаемого в настоящее время режима должна ограничиваться только морскими перевозками, и положение статьи 1.5 следует изменить, с тем чтобы данная статья распространялась только на договоры морской перевозки грузов.
L'Autriche se réserve le droit d'appliquer la disposition de l'article 11 en ce qui concerne le travail de nuit et la protection spéciale des femmes qui travaillent, dans les limites fixées par la législation nationale.
Австрия оставляет за собой право применять положение статьи 11 в том, что касается работы женщин в ночное время и особой защиты работающих женщин, в пределах, установленных национальным законодательством.
L'article 42 de la Constitution transpose la disposition de l'article 31 de la Convention qui reconnaît à l'enfant le droit au repos et aux loisirs ainsi que le droit de participer à la vie culturelle et artistique.
Статья 42 Конституции реализует положение статьи 31 Конвенции, где сказано, что ребёнок имеет право на отдых, досуг и участие в культурной и творческой жизни.
La proposition de la délégation suisse reprend comme base des discussions futures le projet de disposition de l'article 45 initialement prévu dans le chapitre sur le fret, mais supprimé par la suite par le Groupe de travail
В предложении делегации Швейцарии в качестве основы для дальнейшего обсуждения используется проект положения статьи 45, первоначально включенный в главу о фрахте, но впоследствии исключенный Рабочей группой.
Comment la disposition de l'article 15 de la Convention, qui interdit d'invoquer une déclaration obtenue par la torture comme élément de preuve dans une procédure, si ce n'est contre la personne accusée de torture, est-elle appliquée en pratique dans l'État partie?
Каким образом выполняются на практике в государстве положения статьи 15 Конвенции, запрещающие использовать в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства любое заявление, которое было сделано под пыткой, за исключением случаев, когда такое заявление сделано против лица, обвиняемого в совершении пыток?
Expliquer de quelle manière la disposition de l'article 12 de la Constitution, selon laquelle une déposition extorquée par la torture ne peut être invoquée comme preuve de culpabilité dans une procédure judiciaire, est garantie dans la pratique.
Просьба сообщить, каким образом обеспечивается на практике осуществление положения статьи 12 Конституции, согласно которому признание, полученное в результате применения пыток, не должно приниматься в качестве доказательства вины в ходе любых процессуальных действий.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 51. Точных совпадений: 51. Затраченное время: 205 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo