Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "dispositions du code" на русский

положения Кодекса
положений Кодекса
кодексом
положениями Кодекса
положениям кодекса
нормами Уголовно-исполнительного кодекса Республики

Предложения

322
110
67
53
Plusieurs dispositions du Code de statut personnel traitent aussi des effets de la dissolution du mariage et reconnaissent à la femme des droits importants.
Многие положения кодекса персонального статута регулируют также последствия расторжения брака, признавая наличие у женщины важных прав.
Les dispositions du Code citées aux paragraphes 57 à 60 du rapport initial n'ont pas été modifiées.
Не претерпели изменений положения Кодекса, упомянутых в пунктах 57-60 первоначального доклада.
La mise en application des principes précités et d'une manière générale de toutes les autres dispositions du code, postule que lors de chaque intervention ou de chaque action, les membres du personnel appliquent la Charte des valeurs de la police intégrée telle que formulée ci-après :
Осуществление перечисленных выше принципов и, в целом, всех иных положений Кодекса предполагает, что в рамках любых своих действий или принимаемых мер сотрудники полиции соблюдают следующее предписание Хартии ценностей объединенной полиции:
Toute violation des dispositions du Code constitue une infraction et entraîne une procédure disciplinaire.
Любое отступление от положений Кодекса квалифицируется как правонарушение и влечет за собой дисциплинарное разбирательство.
Les dispositions du Code s'appliquent, sauf dispositions contraires d'un accord international auquel l'Estonie est partie.
Положения Кодекса применяются, если иное не предусмотрено в заключенных Эстонией международных соглашениях.
Aucun de ces cas ne comporte une allégation de torture au sens des dispositions du Code.
Ни в одном из этих дел не фигурирует никаких заявлений о применении пыток по смыслу положений Кодекса.
Lors de la mise en œuvre des dispositions du Code ISPS, la Lituanie a pu échanger des expériences et établir des contacts avec des experts étrangers.
В ходе осуществления положений Кодекса Литва осуществляла обмен опытом и установила контакты с иностранными экспертами.
L'État partie devrait abolir ces restrictions pour rendre pleinement compatibles les dispositions du Code électoral avec les articles 19 et 25 du Pacte.
Государству-участнику следует снять эти ограничения в целях обеспечения полного соответствия положений Кодекса о выборах статьям 19 и 25 Пакта.
Le Comité constate que certaines dispositions du Code mauritanien de la nationalité, notamment l'article 13 de la loi 61-112 du 12 juin 1961, contreviennent à l'article 9 de la Convention et continuent de discriminer contre les Mauritaniennes.
Комитет отмечает, что некоторые положения Кодекса о гражданстве Мавритании, особенно статья 13 Закона Nº 61-112 от 12 июня 1961 года, противоречат статье 9 Конвенции и сопряжены с дискриминацией в отношении мавританских женщин.
Dans le cas où ces mesures sont décidées, le Code de procédure pénale prévoit dans son article 699-1 que les dispositions du Code de justice militaire peuvent être rendues applicables par décret en Conseil des ministres.
В случае принятия таких мер статья 699-1 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что совет министров может издать декрет о применении положений Кодекса военной юстиции.
Une ordonnance modifiant plusieurs dispositions du Code de justice militaire pour abolir la peine de mort a été publiée au Journal officiel le 29 juin 2005 et est entrée en vigueur le jour suivant.
29 июня 2005 года был опубликован в "Официальной газете" и на следующий день вступил в силу указ о внесении поправок в различные положения Кодекса военной юстиции, призванных отменить смертную казнь.
Les dispositions du Code ayant trait à la gestion économique et financière ne font que compléter celles prévues par la loi relative à la gestion des finances publiques et de l'économie.
Положения Кодекса, касающиеся экономического и финансового управления, лишь дополняют меры, предусмотренные в Законе о государственном финансовом и экономическом управлении17.
L'organe indépendant qui représentera tous les acteurs de l'industrie touristique, à savoir le Comité mondial d'éthique du tourisme, sera créé afin d'interpréter, d'appliquer, d'évaluer et d'élaborer les dispositions du Code.
Будет создан независимый орган, представляющий всех участников туристского процесса, - Всемирный комитет по этике туризма, который будет отвечать за толкование, применение, оценку и разработку дальнейших положений Кодекса.
La FAO a continué de fournir conseils et renseignements aux États et aux parties prenantes en vue d'appuyer, en étroite collaboration avec les institutions nationales et internationales, la mise en œuvre des dispositions du Code de conduite concernant l'aquaculture.
Действуя в тесном сотрудничестве с национальными и международными учреждениями, ФАО продолжала снабжать государства и заинтересованные стороны рекомендациями и данными, помогающими им осуществлять положения Кодекса ведения ответственного рыболовства применительно к аквакультуре.
Elle a donc jugé que certaines dispositions du code déontologique de cette association contrevenaient au droit national et européen de la concurrence.
Исходя из этого, данный орган постановил, что некоторые положения этического кодекса нарушают национальное и европейское законодательство в области конкуренции.
Les principales dispositions du code de la famille qui se rapportent directement à la Convention sont celles qui proclament l'égalité de droits et de devoirs des époux.
Основными положениями Семейного кодекса, имеющими непосредственное отношение к Конвенции, являются те, которые предусматривают равенство прав и обязанностей супругов.
Les nouvelles dispositions du code de discipline, entrées en vigueur en 1996, prévoient une procédure spéciale permettant aux autorités compétentes d'enquêter sur les plaintes aussi rapidement que possible.
Новый Дисциплинарный устав, вступивший в силу в 1996 году, предусматривает специальную процедуру, нацеленную на самое безотлагательное рассмотрение соответствующих жалоб компетентным органом.
Comme le matériel nécessaire n'a pas été fourni, la formation de cette unité a été interrompue après une première phase centrée sur le respect des droits de l'homme et des dispositions du code de conduite et les conditions limitatives du recours à la force.
В связи с тем, что необходимые материальные средства не были закуплены, подготовка сотрудников Службы была прервана после завершения первоначального этапа, на котором основное внимание уделялось изучению прав человека, кодекса поведения и ограничений в отношении применения силы.
Un membre du secrétariat a rappelé que ce paragraphe correspondait au paragraphe 5.2.1.6.1 du Règlement type de l'ONU, qui découlait lui-même des dispositions du code IMDG relatives au marquage des emballages contenant des polluants marins.
Сотрудник секретариата напомнил, что этот пункт соответствует пункту 5.2.1.6.1 Типовых правил ООН, который сам был выведен из положений МКМПОГ, касающихся маркировки тары, содержащей загрязнители морской среды.
Il faudrait noter à cet égard que tout en ne faisant pas de discrimination à l'égard des femmes, les dispositions du code de la nationalité ont toujours fait en sorte que la double nationalité soit évitée dans ses deux aspects positif et négatif.
Хотя в положениях Закона о гражданстве не существует никакой дискриминации в отношении женщин, можно заметить, что эти положения всегда нацелены на предотвращение приобретения двойного гражданства с его как положительными, так и отрицательными сторонами.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 212. Точных совпадений: 212. Затраченное время: 166 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo