Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "distinctives" на русский

отличительные
содержащей буквенные обозначения
L'expérimentation de ces critères contribuerait aussi à révéler les caractéristiques distinctives du droit au développement, d'un point de vue pratique.
Применение этих критериев в порядке эксперимента также позволит выявить в практических целях отличительные особенности права на развитие.
En passant, vous pourriez remarquer que malgré vos nombreuses caractéristiques distinctives, je ne vous ai jamais donné un nom comme Scar ou Stripe ou Goliath.
Кстати, ты мог заметить, что несмотря на твои многочисленные отличительные особенности, я не давал тебе кличку, типа Шрам, Полоса или Голиаф.
Dans le tableau des lettres distinctives des pays remplacer Yougoslavie par Serbie-et-Monténégro.
В таблице, содержащей буквенные обозначения стран, заменить Югославия на Сербия и Черногория.
Remplacer le nom de Yougoslavie par "Serbie-et-Monténégro" dans le tableau des lettres distinctives des pays.
В таблице, содержащей буквенные обозначения стран, заменить наименование "Югославия" на "Сербия и Черногория".
La bonne gouvernance et la démocratie resteront les marques distinctives de notre développement politique, social et économique.
Благое управление и демократия будут и впредь служить для нас основными ориентирами в наших усилиях по обеспечению политического, экономического и социального развития.
Le jeu est l'une des caractéristiques les plus distinctives de la petite enfance.
Участие в играх является одной из самых характерных черт раннего детства.
L'engagement plurisectoriel a été une des caractéristiques distinctives du processus d'élaboration de la SAICM et continuera à revêtir de l'importance durant la phase de mise en œuvre.
Межсекторальное участие является одной из отличительных характеристик процесса разработки СПМРХВ и будет по-прежнему играть важную роль в ходе этапа осуществления.
Toute instruction et éducation dispensée dans notre école primaire doit avoir comme point de départ l'objectif de l'école, en l'occurrence le christianisme, et les diverses religions et philosophies de vie devraient être enseignées en en montrant les caractéristiques distinctives.
Все преподавание и воспитание в нашей начальной школе имеет своим отправным пунктом положение о задачах школы, в соответствии с которым темы христианства и различных религий и мировоззрений следует при изучении этого предмета излагать с учетом их отличительных особенностей.
Un cadre de base avec des têtes de chapitre et des dispositions communes devrait être établi, moyennant des révisions et des ajouts reflétant les qualités distinctives de chaque organisation internationale.
Должна сохраняться основная структура общих рубрик и положений, с изменениями и добавлениями, отражающими отличительные черты каждой международной организации.
Avait-il des marques distinctives sur lui, un tatouage, ou quelque chose comme ça?
У него есть какие-нибудь опознавательные знаки: тату или что-то типа этого?
La contribution des croyants au bien public devrait être favorisée, et les groupes religieux devraient être autorisés à travailler dans les domaines social, éducatif et humanitaire tout en conservant leurs caractéristiques religieuses distinctives et en agissant conformément à leurs missions respectives.
Следует поощрять вклад верующих в общее дело, и религиозным группам следует разрешить работать в социальных, учебных и гуманитарных областях, сохраняя свои религиозные особенности и действуя согласно своим соответствующим целям.
Des coupes très distinctives.
Des coupes très distinctives.
Les îles ont une flore et une faune distinctives, qui comprennent un grand nombre d'espèces rares ou menacées d'extinction.
Остров имеет уникальную флору и фауну, среди которых представлен ряд редких и вымирающих видов.
Assez de temps pour que le fongus ronge toutes les caractéristiques distinctives.
Ровно столько, чтобы грибам хватило времени разъесть любые особые приметы.
Il existe dans différentes régions du monde des pratiques culturelles distinctives qui sont préjudiciables aux femmes et, en particulier, à l'appareil reproducteur féminin.
В различных частях мира встречаются присущие только им культурные обычаи, наносящие вред женщине и ее репродуктивной системе.
Bien plutôt, l'autorité de l'État et du Gouvernement du Président Ahmed doit pouvoir être étendue progressivement à d'autres régions du pays, à commencer par celles présentant des caractéristiques distinctives en termes stratégiques mais aussi opérationnels, voire en termes spirituels et symboliques.
Власть государства и правительства президента Ахмеда должна постепенно распространяться на другие части страны, начиная с тех, которые обладают особыми тактическими и стратегическими, а также, наряду с этим, духовными и символическими качествами.
Il faut donc reprendre le cadre général des titres et dispositions communs, en le complétant par la révision de certaines dispositions et par des dispositions nouvelles tenant compte des caractéristiques distinctives de chaque organisation internationale.
Поэтому необходимо придерживаться основной структуры общих заголовков и положений с параллельными пересмотрами и добавлениями положений, отражающих отличительные качества каждой международной организации.
L'Union européenne a pris connaissance avec beaucoup d'inquiétude des informations relatives au décret du chef des Taliban, le mollah Omar, ordonnant à tous les Hindous d'Afghanistan de porter des marques distinctives.
Опубликованное 30 мая 2001 года заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, от имени Европейского союза по поводу фатвы движения «Талибан» в отношении индусов
En autorisant l'émission vers l'arrière de lumière blanche ou colorée réfléchie par des chiffres ou lettres ou par le fond des plaques arrière d'immatriculation, par des signes distinctifs ou d'autres marques distinctives requises par la législation nationale; »
разрешая применение сзади регистрационных знаков с белыми или цветными светоотражающими цифровыми или буквенными обозначениями или со светоотражающим фоном, а также светоотражающих отличительных знаков или другой предписываемой национальным законодательством отличительной маркировки;"
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 33. Точных совпадений: 33. Затраченное время: 197 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo