Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "doit orienter" на русский

La résolution 1244 représente le principe directeur qui doit orienter toute décision prise au sujet du Kosovo.
Резолюция 1244 по-прежнему является руководящим принципом, и при принятии решений по Косово необходимо следовать ее положениям.
Puisqu'on ne peut pas changer la direction du vent, on doit orienter nos voiles.
Хотя мы и не в силах изменить направление ветра, мы можем направлять наши паруса.
La communauté internationale doit orienter ses efforts vers les besoins des 900 millions de personnes qui ont faim.
Международное сообщество должно сконцентрировать свое внимание на потребностях 900 млн. человек, страдающих от голода.
Cela signifie qu'une approche conceptuelle bien définie de la désertification doit orienter le choix et l'utilisation des indicateurs.
Это подразумевает рассмотрение конкретного концептуального подхода к опустыниванию в качестве руководящего принципа для отбора и использования показателей.
La concrétisation du Fonds doit se faire dans un esprit d'obligation redditionnelle vis-à-vis de l'Assemblée générale, laquelle doit orienter ses activités et ses priorités pour veiller à ce que le Fonds réponde aux besoins résultant de situations d'urgence.
Модернизацию Фонда следует проводить в свете необходимости обеспечить его подотчетность Генеральной Ассамблее, которая должна в своей работе и выборе приоритетов следить за тем, чтобы Фонд удовлетворял потребности, возникающие в результате чрезвычайных ситуаций.
L'expérience du Pacte fiscal représente un progrès important dans le processus de réconciliation nationale et doit orienter la recherche du consensus sur d'autres questions particulièrement importantes pour le processus de paix.
Заключение Финансово-бюджетного пакта является важным шагом на пути к достижению национального примирения, и необходимо ориентировать работу на поиск консенсуса по другим вопросам, имеющим особое значение для мирного процесса.
Au moment où le Conseil se réunit ici aujourd'hui, l'Assemblée nationale de la République centrafricaine tient une session extraordinaire pour examiner et adopter un nouveau code électoral qui doit orienter la préparation et le déroulement des élections législatives et présidentielles en 2010.
В тот момент, как Совет собрался сегодня на свое заседание, Национальное собрание Центральноафриканской Республики проводит чрезвычайную сессию для обсуждения и принятия нового избирательного кодекса, с тем чтобы руководствоваться им в подготовке и проведении в 2010 году парламентских и президентских выборов.
Ce plan de travail doit orienter nos travaux dans les mois à venir, jusqu'à la prochaine réunion consacrée à la Sierra Leone qui doit se tenir en mars ou avril.
Этот план работы должен служить руководством для нашей деятельности в предстоящие месяцы, вплоть до следующего постранового заседания по Сьерра-Леоне, которое должно пройти в марте или в апреле.
Le Secrétariat doit orienter ses efforts de façon à garantir et à faciliter l'exercice par les États Membres de leurs compétences en tenant compte du principe de l'égalité souveraine des États, énoncé à l'Article 2 de la Charte des Nations Unies.
Секретариат должен сосредоточить свои усилия на оказании государствам-членам содействия в руководстве Организацией, принимая во внимание принцип их суверенного равенства, который закреплен в статье 2 Устава.
Un groupe de référence composé de membres du groupe de discussion doit orienter les travaux qui seront consacrés à l'avenir à ces indicateurs;
необходимо, чтобы дальнейшую работу над этими показателями направляла методическая группа, в состав которой должны войти члены этой дискуссионной группы
En ce sens, le Conseil de sécurité doit orienter ses actions vers les situations qui représentent une menace certaine pour la paix et la sécurité internationales et éviter des délibérations et des décisions susceptibles d'entraîner une ingérence dans les affaires intérieures des États.
В этой связи Совет Безопасности должен сосредоточиться в своих действиях на тех ситуациях, которые представляют явную угрозу международному миру и безопасности, и избегать рассмотрения вопросов и принятия решений, которые могли бы повлечь за собой вмешательство во внутренние дела государств.
En ce sens, nous pensons que le Groupe de travail à composition non limitée qui a fonctionné au cours de la précédente session a fourni un excellent travail, lequel doit orienter les tâches futures.
В этой связи мы считаем, что Рабочая группа открытого состава, которая функционировала во время прошлой сессии, проделала прекрасную работу, которая должна служить ориентиром в решении предстоящих задач.
Le Brésil est conscient que l'autodétermination peut s'exprimer de diverses façons selon le contexte, mais il pense que le principe même du droit à l'autodétermination doit orienter toute délibération sur la question.
Признавая, что в различных условиях самоопределение может выражаться в различных формах, Бразилия считает, что руководящим элементом при любом рассмотрении этого вопроса должен быть стержневой принцип права на самоопределение.
Il doit orienter encore davantage l'épargne vers des investissements intérieurs tout en accroissant leur productivité, pour éviter un déséquilibre dangereux du commerce extérieur.
Наоборот, сбережения должны все более и более эффективно направляться на внутренние инвестиции, для того чтобы предотвратить значительный внешний дисбаланс.
Si l'Organisation réussit à répondre aux besoins particuliers des États Membres, elle travaille bien et ce critère doit orienter la réforme.
Если Организация успешно удовлетворяет конкретные потребности своих государств-членов, то это означает, что она хорошо справляется со своими задачами, и этот критерий должен в итоге определять процесс реформы.
Les principales innovations étaient basées sur la reconnaissance que le développement urbain est une tâche collective dans laquelle le gouvernement local doit orienter et amener des investissements privés afin de rendre les villes plus vivables.
Главные новшества были основаны на восприятии того, что городское развитие является коллективной задачей, в которой местный орган власти должен ориентировать и способствовать развитию частных инвестиций для достижения более пригодных для жилья условий в городах.
Tout cela constitue des composantes essentielles de ce que doit orienter l'issue du Sommet mondial pour le développement durable, qui se tiendra à Johannesburg en septembre 2002.
Все эти факторы являются важнейшими компонентами того, что должно оказать воздействие на результат Всемирной встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге в сентябре будущего года.
C'est pourquoi la raison de notre présence en cette importante Assemblée est de dire clairement que l'humanité doit orienter ses objectifs en fonction de principes sains qui donnent à nos peuples toute leur dignité.
Именно поэтому наше присутствие на этой важной Ассамблее необходимо для того, чтобы сосредоточиться на необходимости достижения целей в соответствии с здравыми принципами, отвечающими достоинству наших народов.
La discussion sur l'intérêt de rendre l'application de la Convention et du Protocole plus effective doit orienter la réflexion des participants à la réunion ministérielle sur les défis que lance une mise en oeuvre plus stricte.
Дискуссия по обоснованию необходимости более эффективного осуществления Конвенции и Протокола и выработка предложений на этот счет должны помочь совещанию министров в рассмотрении задач, связанных с их более действенным осуществлением.
Dans l'esprit des deux principaux objectifs du Plan de travail, l'Organisation doit orienter sa politique de manière à l'adapter à l'environnement économique international, qui est en mutation constante, et à satisfaire les besoins spécifiques de ses pays.
В свете первых двух задач Плана действий - укрепление промышленного потенциала и обеспечение экологически более чистого промышленного развития - политика Организации должна предусматривать учет постоянно изменяющихся условий в области международной экономики и удовлетворение особых потребностей ее стран, получающих от нее помощь.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 553. Точных совпадений: 25. Затраченное время: 243 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo