Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "doivent prendre en compte" на русский

должны учитывать
необходимо учитывать
необходимо принимать во внимание
должны принять во внимание
должны приниматься во внимание
Ces politiques doivent prendre en compte les réalités socioculturelles, les espérances des familles et leurs capacités.
Эти стратегии должны учитывать социально-культурную ситуацию, ожидания семьи и ее возможности.
Les États doivent prendre en compte les besoins des générations futures lorsqu'ils déterminent le taux d'utilisation des ressources naturelles.
При определении уровня использования природных ресурсов государства должны учитывать потребности будущих поколений.
Les plans nationaux de lutte contre le racisme et la discrimination doivent prendre en compte l'ancrage culturel profond du racisme.
В национальных планах по борьбе с расизмом и дискриминацией необходимо учитывать глубину идеологии расизма.
Toutes les recommandations relatives aux régimes des changes doivent prendre en compte la situation économique propre à chaque pays.
При вынесении любых рекомендаций относительно режимов обменных курсов необходимо учитывать экономические условия в каждой отдельной стране.
Les efforts nationaux tendant à élargir l'accès aux services doivent prendre en compte les vulnérabilités et difficultés d'accès propres à certaines populations.
При осуществлении на национальном уровне усилий по расширению доступа к услугам необходимо принимать во внимание факторы особой уязвимости отдельных групп населения и причины, препятствующие их доступу к таким услугам.
Conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant, les questions de garde des enfants doivent prendre en compte non seulement l'âge de l'enfant mais également son intérêt supérieur.
В соответствии с Конвенцией о правах ребенка при решении проблем опеки над детьми необходимо принимать во внимание не только возраст ребенка, но и его наилучшие интересы.
Les options et les stratégies choisies doivent prendre en compte la diversité des situations nationales.
Варианты и стратегии должны учитывать неодинаковое положение в различных странах.
Pour être efficaces, les politiques et les stratégies doivent prendre en compte la situation et les besoins particuliers de chaque pays.
Эффективная политика и стратегии должны учитывать обстоятельства и потребности конкретных стран.
Les initiatives en matière de développement durable doivent prendre en compte les conditions sociales et économiques particulières ainsi que les particularismes culturels des populations autochtones.
Инициативы в области устойчивого развития должны учитывать конкретные социальные и экономические условия, в которых находятся коренные народы, и их культурную самобытность.
Les systèmes de certification doivent prendre en compte les besoins des petits propriétaires forestiers qui sont parfois dans l'incapacité de faire face aux coûts de certification.
Системы сертификации должны учитывать потребности мелких лесовладельцев, которые могут не располагать возможностями для покрытия расходов на сертификацию.
Pour être efficaces, la planification et la gestion des terres doivent prendre en compte les aspects économiques, sociaux, environnementaux et culturels de l'utilisation des terres.
При обеспечении эффективного планирования и рационального использования земельных ресурсов необходимо учитывать экономические, социальные, экологические и культурные аспекты землепользования.
Les politiques de lutte contre l'extrême pauvreté doivent prendre en compte le droit au travail comme facteur de lutte contre ce phénomène.
Программы борьбы с крайней нищетой должны учитывать право на труд как фактор борьбы с этим явлением.
Elles doivent prendre en compte le fait que les personnes vivant d'activités économiques informelles le font le plus souvent par nécessité de survivre et non par choix.
Эти меры должны учитывать тот факт, что лица, работающие в неформальном секторе экономики, делают это не по своему выбору, а чаще всего в силу необходимости обеспечить свое выживание.
Les Sixième et Cinquième Commissions doivent prendre en compte les considérations figurant dans la proposition du Secrétaire général et recommander à l'Assemblée générale d'approuver le budget-programme pour le secrétariat de la CNUDCI dans son intégralité.
Шестой и Пятый комитеты должны учитывать соображения, которыми руководствуется Генеральный секретарь, представляя на рассмотрение Генеральной Ассамблее общий проект бюджета по программам секретариата ЮНСИТРАЛ и рекомендуя принять его.
Dans l'intervalle, les stratégies et plans de mobilisation des ressources doivent prendre en compte les priorités concurrentes et les contraintes auxquelles sont confrontés les petits États comme Vanuatu.
На данном этапе в стратегиях и планах по мобилизации ресурсов необходимо учитывать различные приоритетные задачи и ограничения, с которыми сталкиваются такие малые страны, как Вануату.
Les États parties aux accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux de maîtrise des armements et de désarmement doivent prendre en compte les préoccupations liées à l'environnement dans l'élaboration de ces accords.
Государства-участники двусторонних, региональных или многосторонних соглашений по контролю над вооружениями и разоружению должны учитывать соответствующие экологические интересы при выполнении таких соглашений.
Il semble évident que les règles juridiques, quelles que soient leur nature et leur origine, doivent prendre en compte en les prévoyant les hypothèses de discriminations aggravées.
Представляется очевидным, что правовые нормы, какими бы ни были их характер и происхождение, должны учитывать гипотетическую возможность многоаспектной дискриминации, предусматривая ее в своих положениях.
L'aménagement urbain et le développement rural doivent prendre en compte les besoins de la jeunesse en matière de loisirs de manière à offrir aux jeunes une gamme variée d'activités bénévoles et de possibilités constructives.
В процессе городского планирования и развития сельских районов необходимо учитывать потребности молодых людей в отдыхе для обеспечения широкого спектра конструктивной добровольческой деятельности и предоставления молодежи возможностей для участия в ней.
Le commerce est un facteur important dans la tâche du développement durable et les règles commerciales doivent prendre en compte les vulnérabilités et les besoins de développement des petits États.
Торговля является важным условием обеспечения устойчивого развития, и правила торговли должны учитывать уязвимость и потребности малых государств в этой области.
En même temps, la Thaïlande considère que, pour être pleinement efficaces, les solutions doivent prendre en compte les caractéristiques propres à chacune des régions et le droit de tous les États de prendre des mesures de légitime défense conformément à l'Article 51 de la Charte.
В то же время Таиланд считает, что для обеспечения максимальной эффективности этих решений необходимо учитывать специфические условия различных районов и право всех государств принимать меры самообороны в соответствии со статьей 51 Устава.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 88. Точных совпадений: 88. Затраченное время: 188 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo