Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "dont dépend" на русский

от которых зависит
от которого зависит
от которой зависит
от чего зависит

Предложения

Le commerce génère des habitudes de confiance et de coopération dont dépend une démocratie stable.
Торговля способствует установлению традиций доверия и сотрудничества, от которых зависит стабильность демократии.
On suivra et on analysera les principaux facteurs macroéconomiques dont dépend la croissance économique durable.
Будут отслеживаться и анализироваться основные показатели макроэкономической деятельности, от которых зависит устойчивый экономический рост.
Le plus grand consommateur d'eau est le secteur agricole, dont dépend la production alimentaire.
Самым крупным потребителем воды является сельское хозяйство, от которого зависит производство пищевых продуктов.
L'élaboration de mécanismes garantissant à la fois les droits des individus et l'intérêt public est indispensable à l'instauration de la confiance dont dépend l'économie numérique.
Поиск механизмов, гарантирующих как права отдельных лиц, так и общественных интересов, имеет решающее значение для установления доверия, от которого зависит цифровая экономика.
Dans ce cadre, la gouvernance pourra renforcer la technologie dont dépend Internet.
В данном контексте управление будет способствовать укреплению технологии, от которой зависит Интернет.
Nous voulons tous créer un monde d'harmonie entre les êtres humains et entre eux et l'environnement naturel dont dépend la vie.
Все мы хотим создать мир гармонии между людьми и между человеком и окружающей природной средой, от которой зависит жизнь.
Le pilier que constitue l'environnement fournit les ressources physiques et les services des écosystèmes dont dépend l'humanité.
Краеугольный камень окружающей среды обеспечивает физические ресурсы и экосистемные услуги, от которых зависит человечество.
La participation des femmes aux organisations communautaires qui gèrent les ressources naturelles dont dépend l'agriculture peut produire des gains d'efficacité.
Участие женщин в общинных организациях, которые распоряжаются природными ресурсами, от которых зависит сельское хозяйство, может повысить эффективность этих организаций.
Elle contribue à la sécurité de la jouissance et au développement d'un marché hypothécaire dont dépend le bon fonctionnement de l'économie.
Оно создает условия для гарантированного владения недвижимостью и землей и развития ипотечного рынка, от которых зависит функционирование экономики.
Des mécanismes de financement additionnels et novateurs sont par conséquent nécessaires pour veiller à ce que les écosystèmes dont dépend le développement soient viables à long terme.
Для обеспечения того, чтобы услуги по охране экосистем, от которых зависит развитие, были устойчивыми и долговременными, необходимы дополнительные и нетрадиционные механизмы финансирования.
On a pris les rideaux dont dépend la vie de mes enfants
Занавески, от которых зависит жизнь моих детей!
L'égalité de traitement est un principe élémentaire de justice naturelle, dont dépend le succès de toute procédure de conciliation.
Равное от-ношение является одним из важных принципов, лежащих в основе естественной справедливости, от которых зависит успех любой согласительной процедуры.
Ces ressources fournissent en effet les denrées alimentaires, ainsi que les ressources minérales et le combustible dont dépend la survie de la population.
Они обеспечивают продовольствие, минеральные ресурсы и топливо, от которых зависит выживание населения.
Un Conseil réformé doit permettre aux acteurs de premier plan - dont dépend la bonne exécution de ses décisions - de prendre part au processus décisionnel.
Реформированный Совет должен позволить серьезным действующим лицам - от которых зависит выполнение его решений - участвовать в процессе принятия им этих решений.
Cette démarche n'est pas seulement hypocrite ; elle empêche également un débat constructif sur les questions importantes et, pire, remet en cause les processus et les institutions scientifiques dont dépend la civilisation contemporaine.
Это не только лицемерно. Это также препятствует конструктивному обсуждению важных вопросов и, что еще хуже, ставит под сомнение научные процессы и учреждения от которых зависит современная цивилизация.
La France et la Russie appellent tous les pays, en premier lieu ceux dont dépend l'entrée en vigueur du Traité, à le signer et le ratifier le plus rapidement possible.
Россия и Франция призывают все страны, и в первую очередь те, от которых зависит вступление Договора в силу, подписать и ратифицировать Договор как можно скорее.
Dans le cadre de cette mission, le Procureur pour les affaires pénitentiaires est habilité à formuler des recommandations à l'intention des fonctionnaires du Service pénitentiaire fédéral et aux autorités nationales dont dépend la solution du problème qui est à l'origine de la plainte.
В связи с этим Прокурор по пенитенциарным делам правомочен представлять рекомендации в адрес сотрудников Федеральной пенитенциарной службы и национальных органов, от которых зависит решение по фактам, изложенным в жалобах.
Nous en savons plus sur la surface de la lune que sur les océans dont dépend la vie sur terre.
Мы знаем о поверхности Луны больше, чем о мировом океане, от которого зависит жизнь на Земле.
Il existe des possibilités pour réorienter les économies nationales et l'économie mondiale dans le sens du développement durable, et pour accroître la résilience à long terme en protégeant les ressources naturelles dont dépend l'économie.
Существуют возможности для переориентации национальной и глобальной экономики в поддержку поступательного развития и укрепления долгосрочной устойчивости на основе охраны природных ресурсов, от которых зависит экономика.
Pour ce qui est de la Convention sur la diversité biologique, l'UICN engage instamment les gouvernements à inverser la dégradation actuelle des services fournis par les écosystèmes, dont dépend le développement.
Что касается Конвенции о биологическом разнообразии, ВСОП настоятельно призывает правительства принять меры к тому, чтобы ликвидировать нынешнюю деградацию служб по поддержанию состояния экосистем, от которых зависит развитие.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 177. Точных совпадений: 177. Затраченное время: 126 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo