Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "droit uniquement aux" на русский

право только на
Dans le cas d'un divorce, il serait intéressant de savoir si les femmes ont droit uniquement aux biens acquis durant le mariage ou si elles peuvent revendiquer une part de ceux qui le sont ultérieurement.
Хотелось бы знать, имеет ли женщина в случае развода право только на имущество, приобретенное в течение совместной жизни, или она может потребовать долю от будущих доходов мужа.
Une enquête publiée en 1995 portant sur 68 conventions collectives de travail concernant 400000 travailleuses et travailleurs, a montré que 5 % des personnes assujetties à une CCT ont droit uniquement aux prestations minimales prévues par le Code des obligations en cas de maternité.
Опубликованное в 1995 году исследование 68 коллективных трудовых договоров, которые охватывают 400000 работающих женщин и мужчин, показало, что 5 процентов лиц, работающих по таким договорам, имеют право только на минимальные пособия, предусмотренные Кодексом обязательного права в случае беременности и родов.

Другие результаты

La réserve au sujet de l'article 16 s'applique uniquement aux droits des hommes et des femmes dans le mariage.
Оговорка в отношении статьи 16 касается исключительно прав мужчин и женщин в браке.
Souvent, la réduction de la pauvreté était associée uniquement aux droits économiques, sociaux et culturels.
Как правило, сокращение масштабов нищеты ассоциируется только с экономическими, социальными и культурными правами.
L'OPA s'interesse uniquement aux droits de l'homme et au travail pour tous les Ceinturiens.
АВП заинтересовано в соблюдении прав человека и предоставлении работы Астерам.
Le Code civil a été modifié en 2005 pour reconnaître aux mères le droit d'intenter une action en maternité en vue d'établir la filiation biologique avec leurs enfants, droit auparavant reconnu uniquement aux pères.
Внесенная в 2005 году в Закон о гражданском состоянии поправка подтвердила право матери на подачу иска с целью подтверждения биологического родства между матерью и ребенком, тогда как ранее такое право признавалось только за отцом.
Dans la pratique, il s'agit là d'une approche sélective qui reconnaît le droit au développement uniquement aux pays qui ont adopté des réformes institutionnelles et économiques conformément à un modèle strictement défini.
На деле это селективный подход, который признает право на развитие только тех стран, которые взяли на вооружение государственные и экономические реформы по строго определенному образцу.
Cependant, cette mesure ne suffirait pas, car le droit est enseigné uniquement aux officiers et non aux simples soldats, qui sont responsables de la plupart de ces crimes.
Однако одного этого недостаточно, поскольку обычно право изучают только офицеры, а не простые солдаты, которые несут ответственность за бόльшую часть таких преступлений.
Dans l'immédiat, nous nous associons à la grande majorité des États Membres, qui cherchent à limiter le recours au droit de veto uniquement aux actions relevant du Chapitre VII.
Но непосредственно на настоящий момент мы присоединяемся к обширному большинству государств-членов, добиваясь такого ограничения применения вето, чтобы оно распространялось только на действия, предпринимаемые на основании Главы VII Устава.
Le représentant du Canada a avancé un argument valable dont il faudrait aussi tenir compte, en précisant que le texte se réfère uniquement aux droits découlant de la remise de l'instrument.
Представитель Канады поднял важный вопрос, который также следует отразить, ясно указав, что данный текст относится только к правам, вытекающим из вручения инструмента.
Le fait est qu'un droit fondamental, refusé uniquement aux prisonniers dans les États Membres de l'ONU, est refusé aux Serbes au Kosovo-Metohija au seul motif de leur appartenance ethnique.
То есть, сербам в Косово и Метохии в силу их этнической принадлежности отказано в одном из основных прав человека, в котором государства-члены Организации Объединенных Наций отказывают лишь заключенным.
À l'ONU, le droit de réponse est plus restreint que le droit de faire des déclarations. Le Règlement intérieur de l'Assemblée générale réserve ce droit aux membres uniquement.
В практике Организации Объединенных Наций право на ответ носит более ограниченный характер, чем право выступать с заявлениями.
En conséquence, ils ne devraient pas refléter uniquement un droit spécifique aux normes de santé, mais également les dispositions qui ont trait aux droits de l'homme, y compris la non-discrimination et l'égalité.
Следовательно, показатели права на здоровье должны отражать не только конкретные нормы, связанные с этим правом, но и соответствующие положения в области прав человека, включая принципы недискриминации и равенства.
Suffit-il de s'intéresser uniquement aux droits civils et politiques des personnes sans s'occuper de leurs droits économiques, sociaux et culturels, dont le droit inaliénable au développement est l'un des plus importants?
Разве достаточно уделять внимание лишь гражданским и политическим правам людей и игнорировать при этом их экономические, социальные и культурные права, главным из которых является неотъемлемое право на развитие?
De même, si un plan est limité par le jeu d'autres pans du droit uniquement à la remise de dette ou au report d'échéances, il risque d'avoir des difficultés à recevoir l'adhésion des créanciers.
Аналогично, если в результате действия иных норм права план должен ограничиваться только обеспечением списания долга или продлением сроков погашения, получение одобрения кредиторов может оказаться весьма затруднительным.
Pour revenir à des définitions positives, nous pouvons dire que le logiciel libre est un logiciel qui donne à ses utilisateurs des libertés et des droits uniques.
Если вернуться к позитивным определениям, то можно отметить, что FOSS является программным обеспечением, которое предоставляет его пользователям уникальные свободы и права.
Dans le cas des nodules polymétalliques, chaque demandeur sollicitant l'approbation d'un plan de travail est tenu d'acquitter un droit unique de 250000 dollars.
Применительно к полиметаллическим конкрециям каждый заявитель на утверждение плана работы по разведке должен выплачивать единовременный сбор в размере 250000 долл. США.
Depuis une vingtaine d'années, les enfants sont considérés de plus en plus comme des citoyens jouissant de droits uniques, distincts et indépendants de leurs parents.
За последние два десятилетия к детям стали все больше относиться как к гражданам с уникальными правами, которые живут отдельно и независимо от своих родителей.
Tout comme le jugement lui-même, la décision d'utiliser ou non une déclaration peut être contestée au moyen d'un appel concernant des points de droit uniquement, la décision relative à cet appel étant prise par le tribunal compétent.
Решение о возможности использования показаний, равно как и само судебное постановление могут быть обжалованы при помощи апелляции, которая должна касаться лишь вопросов права, причем решение по апелляции выносится соответствующим компетентным судом.
Le dispositif juridique et notamment la loi de 1977 sur les autochtones établissent, en faveur des autochtones, un droit unique et exclusif d'exploitation des ressources naturelles situées sur leurs territoires.
Законодательство, прежде всего закон о коренных народах 1977 года, устанавливает единственное и исключительное право коренных народов эксплуатировать природные ресурсы, имеющиеся на их территории.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 1252. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 208 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo