Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "du côté de" на русский

Посмотреть также: du côté de ma mère
Искать du côté de в: Синонимы
со стороны
в районе
на стороне
по материнской линии

Предложения

Le marteau doit frapper le rétroviseur du côté de la surface réfléchissante.
Удар должен производиться со стороны отражающей поверхности.
Aucun problème de crises du côté de ma femme.
Со стороны моей жены тоже не было припадков.
Cela fait deux heures et personne n'est parti du côté de la sortie.
Прошло два часа и никто не проходит в районе выхода.
Je dois dire que je suis du côté de Bonnie cette fois.
Должен сказать, что в данном случае, я на стороне Бонни.
Je savais que tu serais du côté de Brad.
Я знала, что ты всегда на стороне Брэда.
Le petit cousin d'Oscar... du côté de sa mère.
Да, он троюродный брат Оскара со стороны матери.
Ils sont de bonne souche du côté de leur père.
Они из хорошей породы со стороны отца.
Pas d'antécédents de convulsions du côté de ma femme.
Со стороны моей жены тоже не было припадков.
Non, je suis du côté de ton amie.
Нет, я на стороне твоей подруги.
Je pensais qu'on était du côté de Leslie.
Я думал, мы на стороне Лесли.
On devrait tous être du côté de ces bébés.
Мы все должны сейчас быть на стороне этих малышей.
Seulement si je peux m'asseoir du côté de la mariée.
Только, если я буду сидеть со стороны невесты.
Un toast pour aller à un mariage avec tout mon lycée et la famille du côté de mon père.
За присутствие на свадьбе со всеми из старшей школы и родственниками со стороны моего папы.
Et ils étaient surtout du côté de la 5e Avenue.
И большинство из них были со стороны Пятой Авеню.
Bien, car je suis du côté de Marshall.
Отлично, потому что я определённо на стороне Маршалла.
Les infirmières sont toutes du côté de Nate, mais vous...
Медсестры все на стороне Нейта, но ты...
Et on sait que le maire est toujours du côté de la police.
Мы оба знаем, что мэр всегда на стороне департамента полиции.
Ne me dis pas que tu es du côté de Nicky.
Только не говори, что ты на стороне Никки.
Ce n'est qu'un cousin, du côté de la mère.
Он всего лишь кузен со стороны матери.
Je suis seulement du côté de la loi, Petite Mick.
Эй, я всего лишь на стороне закона, Крошка Мик.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 629. Точных совпадений: 629. Затраченное время: 210 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo