Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "du même coup" на русский

Искать du même coup в: Синонимы
одновременно
тем самым
в свою очередь
бы способствовать
Равным образом
Toutefois, les prêts agricoles ont souvent disparu du même coup.
Однако сельскохозяйственное кредитование из этого процесса часто выпадает.
Il continue de s'opposer à la reprise des négociations, faisant du même coup monter la violence, les tensions et l'instabilité.
Он по-прежнему отказывается от возобновления переговоров, что ведет к дальнейшему насилию, напряженности и нестабильности.
Par suite de décisions politiques ou économiques, certaines villes ont commencé à perdre leur attractivité et, du même coup, leur population.
Под влиянием политических или экономических решений некоторые города начали терять свою привлекательность и, следовательно, население.
Cela a du même coup retardé une des étapes du processus.
В свою очередь это привело к задержкам на одном из этапов процесса.
Et d'autres aussi, du même coup.
Причем, и своё и чужое в пирамиде.
Et vous, du même coup.
Les méthodes permettant d'estimer et de surveiller les émissions liées à la dégradation des forêts pourraient donc, du même coup, être appliquées à ces activités.
Поэтому методологии оценки и мониторинга выбросов в результате деградации лесов могут также применяться и к этим видам деятельности.
Au contraire, la situation dans le pays ne cesse de se détériorer, aggravant du même coup les menaces qui pèsent sur des innocents.
А ситуация в стране становилась все хуже, усугубляя угрозы для ни в чем неповинных людей".
Et du même coup, se débarrasser d'une sorcière qui me gêne depuis des siècles.
И между делом покончим с одной жалкой, старой ведьмой что веками стоит на моем пути.
Les efforts faits actuellement pour le rendre plus convivial encouragent le personnel à l'utiliser et du même coup accroissent la productivité.
Предпринимаемые усилия по обеспечению большего удобства пользования этой системой будут способствовать расширению сферы ее применения и тем самым повышению производительности труда.
La rationalisation des flux de données à l'intérieur d'une société accentue l'intégration des fonctions de gestion et facilite du même coup le processus décisionnel.
Рационализация потоков информации внутри компании улучшает интеграцию производственных звеньев, упрощая тем самым процесс принятия решений.
En outre, les entreprises peuvent activement veiller à l'intégration des réfugiés et des migrants dans la population active des pays d'accueil et renforcer du même coup le processus d'intégration.
Кроме того, предпринимательский сектор может активно обеспечивать трудоустройство беженцев и мигрантов в принимающих странах, способствуя тем самым укреплению интеграционного процесса.
Les pays en développement insistent depuis longtemps pour que le système financier international soit réaménagé et devienne plus équitable et représentatif, ce qui, du même coup, renforcerait sa légitimité.
Развивающиеся страны давно уже требовали произвести изменения в международной финансовой системе, чтобы сделать ее справедливой и более представительной, а также укрепить ее легитимность.
Cette méthode aboutirait à une quotepart plus élevée et permettrait du même coup d'éliminer les examens périodiques, dont le coût semblait disproportionné par rapport aux montants en jeu.
Это позволит установить более высокую ставку взноса и одновременно исключить необходимость проведения периодических обзоров, затраты на которые представляются непропорционально большими по сравнению с суммой взноса.
Il essaie de se débarrasser de son passé et de se débarrasser de moi du même coup.
Он пытается очистить своё прошлое и избавиться от меня одним выстрелом.
Cela permettrait d'identifier ces produits en donnant un avantage concurrentiel aux sociétés utilisant la marque de commerce et, du même coup, de promouvoir l'utilisation de la norme.
Это позволит идентификацию продуктов и обеспечит конкурентные преимущества компаниям, использующим такой знак, и таким образом будет содействовать использованию стандарта.
C'est dire l'importance de l'enjeu, et c'est du même coup reconnaître l'intérêt que revêt le présent débat.
Это говорит о том, что поставлено на карту, и о том, что нынешняя дискуссия имеет важное значение.
Les États-nations ont appris à partager une partie de leur souveraineté avec les organisations mondiales et régionales et, du même coup, à ouvrir leurs économies aux dimensions mondiales et régionales.
Государства научились уступать часть своего суверенитета региональным и глобальным учреждениям и одновременно с этим открывать экономику своих стран для воздействия региональных и глобальных факторов.
De tels échanges de vues pourraient du même coup déboucher sur la mise en route de projets intersectoriels visant à promouvoir la coopération sous-régionale, par exemple dans le secteur du commerce.
В свою очередь такие обсуждения могли бы способствовать разработке межсекторальных проектов, направленных на содействие развитию субрегионального сотрудничества, например, в таких областях, как торговля.
Selon le Rapport, la mondialisation sous sa forme actuelle aggravait l'engrenage de la pauvreté et, du même coup, la marginalisation socioéconomique des pays les plus pauvres.
В докладе утверждается, что глобализация в ее нынешнем виде углубляет ловушку нищеты и тем самым обостряет проблему социально-экономической маргинализации беднейших стран.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 185. Точных совпадений: 185. Затраченное время: 147 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo