Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "effets dommageables" на русский

отрицательных последствий
пагубных последствий
пагубные последствия
Si elle reconnaît l'existence d'effets dommageables, elle devrait prendre les mesures qui lui paraîtraient indiquées pour en assurer la suppression.
Если она согласна с наличием отрицательных последствий, то она принимает такие меры, которые считаются необходимыми для их устранения.
Des préoccupations se sont également fait jour quant aux effets dommageables possibles des programmes visant à remédier à la réduction des émissions résultant du déboisement et de la dégradation forestière.
Выражается также обеспокоенность по поводу возможных отрицательных последствий программ сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов.
Cette résolution insiste sur la nécessité de mener de toute urgence une opération de protection de l'environnement afin d'éteindre les incendies dans ces territoires et d'en combattre les effets dommageables.
В резолюции подчеркивается необходимость безотлагательного проведения экологической операции для тушения пожаров на пострадавших территориях и преодоления их пагубных последствий.
Dans ce texte, elle a exprimé sa grave préoccupation au sujet des incendies dans les territoires mentionnés et souligné la nécessité de mener de toute urgence une opération de protection de l'environnement afin d'éteindre les incendies dans ces territoires et d'en combattre les effets dommageables.
В этом документе была выражена серьезная обеспокоенность пожарами на указанных территориях и, помимо прочего, подчеркнута необходимость безотлагательного проведения экологической операции для тушения пожаров и преодоления их пагубных последствий.
Elles doivent être examinées périodiquement dans le but d'atténuer leurs effets dommageables sur les populations civiles et les États tiers.
Чтобы смягчать негативное воздействие санкций на гражданское население и третьи государства, действие их требуется периодически пересматривать.
Le service de la dette a des effets dommageables sur les allocations budgétaires dans des domaines comme l'éducation et la santé.
Погашение задолженности пагубным образом сказывается на бюджетных ассигнованиях в таких областях, как образование и здравоохранение.
Ces activités sont celles qui sont menées au-dessus ou autour des aquifères et leur causent certains effets dommageables.
Речь идет о деятельности, осуществляемой выше или вокруг водоносных горизонтов и оказывающей на них определенное негативное воздействие.
On a noté avec inquiétude la persistance des conflits armés en Afrique et leurs effets dommageables sur l'environnement.
Была высказана обеспокоенность по поводу непрекращающихся вооруженных конфликтов в Африке и связанных с ними неблагоприятных последствий для окружающей среды.
Cette décision était une source de préoccupation car elle risquait d'avoir des effets dommageables sur le développement du pays.
Все это вызывает озабоченность, поскольку может иметь пагубные последствия для развития страны.
Une solution doit être trouvée au problème des retards de remboursement, qui a des effets dommageables.
Проблема с задержкой возмещения должна быть решена, поскольку она имеет негативные последствия.
Exiger des évaluations d'impact sur l'environnement pour les projets qui risquent d'avoir des effets dommageables
требовать проведения оценок воздействия на окружающую среду для проектов с возможными неблагоприятными последствиями;
Le terme «impact» est souvent employé pour exprimer ces effets dommageables ou négatifs sur l'environnement, par exemple dans l'expression «évaluation d'impact».
Термин "воздействие" зачастую используется для обозначения подобных вредных или негативных последствий для окружающей среды, например, в словосочетании "оценка воздействия".
En outre, rares étaient les activités réalisées à l'intérieur d'un État qui pouvaient avoir de graves effets dommageables au-delà des frontières.
Более того, лишь немногие виды деятельности, осуществляемой в рамках государства, оказывают значительное трансграничное вредное воздействие.
Cette définition a pour objet de renvoyer à l'effet conjugué de la probabilité de la survenance d'un accident et de l'ampleur de ses effets dommageables.
По замыслу, это определение должно охватывать совокупный эффект вероятности какой-либо аварии и масштабов ее вредных последствий.
La concurrence fiscale entre pays en développement peut avoir des effets dommageables et constitue un problème majeur au regard de la coopération fiscale internationale.
Налоговая конкуренция между развивающимися странами может иметь негативные последствия и является одной из серьезных проблем на пути развития сотрудничества в области налогообложения.
Une autre question délicate concerne la valeur et la reconnaissance à accorder à une autorisation délivrée par un pays pour l'exercice sur son territoire d'une activité qui produit des effets dommageables excessifs dans le pays voisin.
Еще один сложный вопрос касается стоимости и признания разрешения, выданного одной страной на деятельность в пределах ее территории, которая привела к чрезмерным вредным последствиям в соседней стране.
Compte tenu du problème que posent les effets dommageables causés de différentes façons par des armes légères dans diverses régions du monde, les nombreuses activités qui ont été menées au niveau national et régional attestent de la diversité des efforts entrepris pour examiner les divers aspects du problème.
Учитывая, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений в различной мере оказывает неблагоприятное воздействие на многие регионы мира, огромное количество мероприятий, осуществляемых на национальном и региональном уровнях, отражает многообразие усилий, прилагаемых для решения различных аспектов этой проблемы.
Il y avait lieu de craindre que toute diminution des ressources n'ait des effets dommageables sur la capacité du Gouvernement d'atteindre ces objectifs et même qu'elle ne compromette les progrès déjà réalisés.
Представитель выразил обеспокоенность тем, что любое сокращение объема ресурсов пагубным образом отразится на возможностях правительства обеспечить достижение этих целей и может даже привести к потере уже достигнутых результатов.
On s'est donc prononcé en faveur des divers efforts et initiatives visant, tout en préservant l'efficacité des sanctions, à en réduire au minimum les effets dommageables involontaires sur ces populations et États tiers.
В этой связи были поддержаны различные усилия и инициативы, нацеленные на то, чтобы свести к минимуму непреднамеренное негативное воздействие санкций на гражданское население и третьи государства и при этом сохранить эффективность санкций.
Les prescriptions environnementales deviennent aussi plus rigoureuses, en raison d'un ensemble de facteurs: preuves toujours plus convaincantes des effets dommageables pour l'environnement de certaines substances, préférences des consommateurs et mise au point de matériels qui permettent des essais plus probants, par exemple.
Экологические требования также приобретают все более строгий характер под действием таких факторов, как получение все новых и новых доказательств вредного воздействия некоторых веществ на окружающую среду, преференции потребителей и разработка оборудования, позволяющего проводить более точный контроль.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 37. Точных совпадений: 37. Затраченное время: 63 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo