Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "empiéter sur" на русский

посягать на
ущемлять
затрагивать
вмешиваться в
посягнуть на
посягательства на
вторгаться
вмешательства в
посягательстве на
посягательств на
посягательство на
ограничивать
ущерба для
посягая на
Il a été souligné qu'il ne fallait pas empiéter sur les lois de statut personnel.
Отмечалось, что не следует посягать на статутные персональные законы.
Ceci devra être fait avec prudence pour ne pas empiéter sur le temps qui est imparti à nos chefs d'État et de gouvernement.
Это необходимо также делать очень осторожно, с тем чтобы не посягать на время, отведенное нашим главам государств и правительств.
La liberté d'expression demeure une précieuse composante de la société démocratique, mais son exercice ne doit pas empiéter sur les droits des autres.
В то время как свобода выражения мнений по-прежнему является одной из ценностей демократического общества, осуществление этого права не должно ущемлять права других.
D'autres se sont tout aussi fermement prononcés pour la suppression de ce paragraphe, en partant du principe qu'il ne fallait pas empiéter sur la loi générale applicable en dehors du projet d'instrument en ce qui concerne le moment de la formation des contrats.
В равной мере значительную поддержку получило предложение об исключении этого проекта пункта на том основании, что не следует затрагивать применимые за пределами сферы действия проекта документа общие нормы права, которые касаются момента заключения договоров.
Si le Conseil faisait vraiment son travail, il n'aurait pas le temps de penser même à empiéter sur les mandats et les responsabilités d'autres organes de l'ONU.
Если бы Совет делал свое дело, у него не оставалось бы времени даже подумать о том, чтобы посягать на мандаты и обязанности других органов Организации Объединенных Наций.
Ces groupes ont été instamment invités à ne pas empiéter sur le travail de la police et à respecter la légalité.
К этим группам был обращен настоятельный призыв не вмешиваться в работу полиции и в сферу отправления правосудия.
Cela devrait être fait sans empiéter sur les questions liées au droit pénal et aux dispositions réglementaires du pays.
Это может быть сделано без вмешательства в вопросы, относящиеся к сфере действия национального уголовного законодательства и регулирования.
Il s'est gardé d'empiéter sur les travaux du CICR et de la Commission tripartite.
Он старался не вмешиваться в работу МККК и Трехсторонней комиссии.
De tels arrangements ont bien fonctionné dans d'autres pays sans empiéter sur l'indépendance des médias.
Такие механизмы эффективно действовали в других странах без ущемления независимости средств массовой информации.
Ça ne doit pas empiéter sur les missions.
Ils ne laissent pas leur vie personnelle empiéter sur leur travail.
Они не допускают, чтобы их личная жизнь препятствовала хорошей работе. Диас, встань.
On ne veut pas empiéter sur vos platebandes.
Мы не собираемся наступать вам на мозоль.
Certes, l'Assemblée générale ne doit pas empiéter sur les prérogatives du Conseil de sécurité, mais l'inverse est également vrai.
Как Генеральной Ассамблее не следует вмешиваться в сферу компетенции Совета Безопасности, так и наоборот.
Elle ne doit jamais être employée pour empiéter sur la souveraineté d'un autre pays ou commettre des ingérences.
Она не должна использоваться для посягательства на суверенитет другой страны или вмешательства в ее внутренние дела.
Le médiateur ne peut empiéter sur les fonctions des tribunaux concernant la résolution des questions juridiques qui leur sont soumises.
Омбудсмен не может вмешиваться в функции судов по рассматриваемым им правовым вопросам.
Toutefois, les accords de libre-échange doivent être considérés comme complémentaires du système commercial multilatéral et ne doivent pas empiéter sur celui-ci.
Однако соглашения о свободной торговле должны рассматриваться только как дополнительные каналы и не должны служить помехой для системы многосторонней торговли.
Nous nous opposerons systématiquement à toute tentative de règlement de différends entre États qui aboutisse à empiéter sur le territoire d'autres États.
Мы будем последовательно противостоять любым попыткам урегулирования нерешенных вопросов в отношениях между государствами путем посягательства на территории других государств.
Le Hezbollah a continué à empiéter sur l'autorité du Gouvernement libanais, surtout dans les zones proches de la Ligne bleue.
«Хезболлах» продолжает ограничивать власть правительства Ливана, особенно в районах, прилегающих к «голубой линии».
Nous ne voulons pas empiéter sur votre enquête.
Мы не хотим вмешиваться в ваше расследование.
Ne laissez pas le personnel empiéter sur le professionnel, M. Callen.
Не позволяйте личному вставать на пути у работы, мистер Каллен.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 241. Точных совпадений: 241. Затраченное время: 115 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo