Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en avoir assez" на русский

Искать en avoir assez в: Спряжение Синонимы
надоедать
надоело
он устал
Le jour où la troupe se mettra à fronder, ce qui paraît inévitable, les soldats commencent à en avoir assez de la guerre, ils enverront les cosaques pour écraser la rébellion.
Когда на Фронте начнутся волнения, - а зто неизбежно: война начинает солдатам надоедать - вот подавлять мятежников бросят казаков.
Mon pauvre, vous devez en avoir assez.
Бедняга. Ручаюсь, вам все это до упора надоело.
Je commence à en avoir assez. Je ne dis pas que vous devez être nommé "homme de l'année", mais ils pourraient au moins ne pas parler de vous comme d'un ancien détenu, parce que c'est injuste.
Вот что я тебе скажу, мне это тоже надоело, потому что если они не дают тебе награду вроде "Человек года", то по крайней мере могли бы перестать говорить о тебе как о бывшем заключенном, и это, я считаю, несправедливо.
Je commence à en avoir assez.
Мне это уже надоело!
Je commence à en avoir assez.
Может мне это уже надоело.
J'aimerais en avoir assez pour nous deux, mais c'est pas le cas.
Я бы хотел заказать на нас двоих, но не заказал.
Non, je pense en avoir assez entendu.
Tu dois en avoir assez de m'entendre me plaindre.
Ты, должно быть, устала от жалоб.
Tu dois en avoir assez de moi.
Je commence à en avoir assez, sénateur.
Я начинаю сильно сердиться, сенатор.
Non, mais Cora semble en avoir assez pour nous deux.
Нет, но у Коры их достаточно для нас обоих.
Je pense que vous devez en avoir assez de l'Écosse.
Осмелюсь предположить, с вас уже довольно Шотландии.
Il semble y en avoir assez pour deux.
Похоже, что тут и на двоих хватит.
Vous devez en avoir assez des hôtels, et dans votre état, j'ai pensé qu'un endroit plus discret serait plus approprié.
Никаких хлопот, я подумал, что вы устали от отелей и в вашем состоянии лучше подойдет что-то более спокойное.
Franchement, je commence à en avoir assez.
По правде говоря, это становится уже весьма утомительным!
Il a dû en avoir assez d'argumenter avec Simon.
Вероятно, он устал бороться с Саймоном. Правда?
Tu ne crois pas en avoir assez fait ?
Тебе не кажется, что ты уже достаточно натворил?
Pensez-vous... en avoir assez pour les aînés grisonnants ?
Думаете, этого достаточно для ваших критиков?
Comme si Logan n'allait pas en avoir assez pendant l'année que vous le forcez à passer à Londres.
Как будто у Логана не будет для этого времени в течение года, который Вы заставляете его провести в Лондоне.
C'est plutôt calciné, mais il devrait y en avoir assez pour faire quelques tests.
Довольно обгоревшая, но её должно хватить для проведения тестов.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 55. Точных совпадений: 55. Затраченное время: 96 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo