Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en complément de" на русский

Искать en complément de в: Синонимы
в дополнение к
дополнением к
дополняет
дополняющие
дополняющее
дополнить
в качестве дополнения к
дополняя
C'est dire que nous avons toujours besoin de la coopération et de l'assistance des pays amis, en complément de nos ressources qui sont encore en deçà de nos besoins.
Мы по-прежнему нуждаемся в сотрудничестве и поддержке со стороны дружественных стран в дополнение к нашим ресурсам, которых до сих пор не хватает для удовлетворения наших потребностей.
Il importe que les limites des opérations de maintien de la paix soient comprises et que d'autres ressources soient disponibles en complément de ces opérations.
Важно, чтобы ограниченность возможностей миротворческих операций осознавалась всеми и чтобы в дополнение к ним выделялись и другие ресурсы.
Aujourd'hui, je pense que nous pouvons le faire avec la feuille de route énoncée dans cette résolution 1860, non pas pour remplacer les décisions qui doivent être prises sur le terrain, mais en complément de ces dernières.
Сегодня я считаю, что мы можем сделать это с той «дорожной картой», которую нам предлагает резолюция 1860 - не взамен тех решений, которые должны приниматься на местах, но в дополнение к ним.
Grâce à la configuration décrite plus haut, un acteur de l'industrie touristique serait en mesure de proposer aux clients potentiels un éventail beaucoup plus large de produits touristiques annexes en complément de l'hébergement ou du voyage.
Описанная конфигурация позволит участнику, работающему в индустрии туризма, предоставлять гораздо более широкий спектр туристических продуктов потенциальным клиентам в дополнение к основному продукту, связанному с предоставлением жилья или организацией поездки.
Il a par conséquent demandé à la Turquie d'envisager les mesures nécessaires, en complément de sa contribution aux travaux du Comité des personnes disparues, pour que les enquêtes effectives requises par l'arrêt de la Cour puissent être menées dans les meilleurs délais.
Поэтому он призвал Турцию в дополнение к ее вкладу в работу Комитета предусмотреть необходимые меры, с тем чтобы как можно скорее начали проводиться эффективные расследования, которых потребовал Суд в своем решении.
Certains accords Sud-Sud comme l'accord de libre-échange de la Communauté andine et le Mercosur contiennent des cadres réglementaires pour certains secteurs comme les télécommunications, en complément de la libéralisation.
Соглашения по линии Юг-Юг, например Андское соглашение о свободной торговле и МЕРКОСУР, в дополнение к либерализационным положениям предусматривают рамки регулирования для отдельных секторов, в частности для сектора телекоммуникаций.
Il est probable qu'un appel sera lancé en complément de l'appel commun pour obtenir les fonds nécessaires au financement des programmes humanitaires dans la zone de sécurité temporaire.
Предполагается, что в дополнение к совместному призыву будет обращен призыв об оказании поддержки в осуществлении гуманитарных программ на территории временной зоны безопасности.
En outre, la plupart des pays sont capables de mobiliser assez de ressources pour financer leurs programmes de vaccination mais certains des pays les plus pauvres auront encore besoin, pendant un certain temps, d'un appui financier en complément de leurs ressources.
И хотя большинство стран в состоянии мобилизовывать адекватные ресурсы для финансирования своих собственных программ иммунизации, некоторым из наиболее бедных государств в дополнение к их собственным ресурсам в обозримом будущем по-прежнему будет требоваться финансовая поддержка.
Le Royaume-Uni a fait la déclaration suivante à propos du paragraphe 4: «Le Royaume-Uni reconnaît pleinement l'importance de cet article pour de nombreuses délégations, et ne propose pas d'amendements au paragraphe 4 en complément de ceux déjà proposés lors des consultations.
В отношении пункта 4 Соединенное Королевство сделало следующее заявление: "Соединенное Королевство всецело сознает важность этой статьи для многих делегаций и поэтому не предлагает поправок к пункту 4 в дополнение к тем, которые уже были предложены в ходе консультаций.
Incidences possibles des points 5 à 9 de l'ordre du jour sur la CCNU et sur tout texte à élaborer ou à adopter en complément de la CCNU.
Возможные последствия пунктов 5-9 повестки дня для РКООН и любых текстов, подлежащих подготовке или принятию в дополнение к РКООН
En complément de ses propres efforts, le Gouvernement de la Fédération de Russie attache une grande importance à la coopération internationale en matière de population.
Большое значение в дополнение к собственным усилиям правительство Российской Федерации придает международному сотрудничеству в области народонаселения.
En complément de ces produits d'information élaborés au niveau international, plusieurs Parties ont réalisé des ouvrages adaptés à leur situation nationale.
В дополнение к этим информационным продуктам, разработанным на международном уровне, некоторые Стороны подготовили интересные материалы, ориентированные на национальный уровень.
En complément de l'information qui figure dans le rapport, je vous informe que la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme est entrée en vigueur en Ukraine le 5 janvier 2003.
В дополнение к информации, содержащейся в докладе, хотел бы сообщить, что Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма 1999 года вступила в силу в Украине 5 января 2003 года.
En complément de ces efforts, il conviendrait d'envisager d'élaborer des arrangements prévoyant un examen mutuel aux niveaux sous-régional, régional et international, des politiques et programmes, menés à l'appui des objectifs et engagements de développement convenus.
В дополнение к этим усилиям следует рассмотреть вопрос о разработке механизмов проведения совместного обзора политики и программ на субрегиональном, региональном и международном уровнях в поддержку согласованных целей и обязательств в области развития.
En complément de ma lettre en date du 24 mai 2000, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint la liste des ressortissants angolais récemment expulsés du territoire togolais.
В дополнение к моему письму от 24 мая 2000 года имею честь настоящим препроводить Вам список ангольцев, недавно высланных с территории Того.
En complément de ces mesures concernant l'infrastructure, une attention particulière devrait également être accordée à la sécurité des enfants sur le trajet de l'école qui est abordée au point 4.1 du chapitre 4.
В дополнение к этим мерам, касающимся инфраструктуры, особое внимание следует также уделять вопросу об обеспечении безопасности маршрутов следования учащихся школ, который затронут в пункте 4.1 главы 4).
En complément de l'initiative du FEM, le Mécanisme mondial a contribué à mobiliser un cofinancement en faveur du PASR du Chaco auprès d'autres sources, dont l'Agence interaméricaine pour la coopération et le développement.
В дополнение к этой инициативе ГЭФ ГМ оказал содействие в мобилизации для СРПД Чако на принципах софинансирования финансовых средств из других источников, включая Межамериканское агентство по вопросам сотрудничества и развития.
En complément de ces efforts, 700 jeunes Timorais étudient actuellement à Cuba, à titre totalement gratuit, la majorité de ces étudiants suivant le cursus de médecine.
В дополнение к этим усилиям около 700 молодых тиморцев бесплатно учатся на Кубе, при этом большинство из них изучают медицину.
En complément de cette initiative allemande, les États-Unis ont lancé, le 18 mai, un programme de formation d'instructeurs à Kaboul à l'intention de 100 policiers afghans qui seront déployés dans les provinces pour y animer des stages de formation de deux mois.
В дополнение к германскому проекту 18 мая Соединенные Штаты развернули в Кабуле учебную программу для 100 афганских инструкторов, которые будут направлены в провинции для проведения двухмесячных учебных курсов с полицейскими.
En complément de la déclaration présentée par l'Italie au nom de l'Union européenne, je vais aborder deux questions qui appellent particulièrement la coopération s'agit de la maîtrise de la mondialisation d'une part et des armes de destruction massive d'autre part.
В дополнение к тому, что было сказано в заявлении от имени Европейского союза, сделанного в Италии, я хотела бы обратить внимание на два вопроса, требующих многостороннего сотрудничества, в частности, вопрос, касающийся сдерживания глобализации, и вопрос об оружии массового уничтожения.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 157. Точных совпадений: 157. Затраченное время: 190 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo