Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en conclusion de" на русский

Искать en conclusion de в: Синонимы
в заключение
в завершение
Завершая

Предложения

En conclusion de son rapport, le Secrétaire général a rappelé que le Conseil et l'ONU de manière générale s'employaient activement depuis près de 20 ans à aider les parties à trouver une solution au conflit.
В заключение своего доклада Генеральный секретарь напомнил о том, что Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций на протяжении почти двух десятилетий вели работу по оказанию сторонам помощи в обеспечении урегулирования конфликта.
En conclusion de son rapport, le Secrétaire général a qualifié de progrès la libération de 243 prisonniers de guerre marocains, les éclaircissements obtenus au sujet du sort de quatre personnes précédemment portées disparues et les accords concernant la mise en oeuvre des mesures de confiance.
В заключение своего доклада, Генеральный секретарь назвал позитивными шагами освобождение 243 марокканских военнопленных, прояснение судьбы четырех лиц, которые ранее считались без вести пропавшими, и достижение договоренностей в отношении осуществления мер по укреплению доверия.
En conclusion de cette section consacrée au rapport de situation, le Gouvernement de Saint-Marin présente ci-après des données actualisées concernant le renforcement des réglementations et de la surveillance des systèmes bancaire et financier.
В завершение данного раздела доклада о ходе работы приводится обновленная информация об усилении постановлений и контроля в отношении банковской и финансовой системы.
En conclusion de son rapport, le Secrétaire général a indiqué que malheureusement, les positions des parties en ce qui concerne un règlement restaient toujours éloignées l'une de l'autre.
В заключение своего доклада Генеральный секретарь выразил сожаление по поводу того, что позиции сторон в отношении урегулирования по-прежнему расходятся.
En conclusion de ses observations sur le chapitre XIII, le Président de la CDI dit que celle-ci se félicite de la qualité et de la compétence de son secrétariat, la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques.
В заключение своих замечаний по главе XIII оратор выражает признательность Комиссии ее секретариату - Отделу кодификации Управления по правовым вопросам - за высокое качество работы и компетентность.
En conclusion de son exposé historique, M. Lara a demandé au Groupe de travail de recommander de promouvoir la transmission de cette histoire, de façon à la faire connaître aux défavorisés d'ascendance africaine.
В заключение своего исторического экскурса др Лара просил Рабочую группу высказать рекомендацию относительно распространения информации об истории Гаити, главным образом для того, чтобы находящиеся в неблагоприятном положении лица африканского происхождения могли больше узнать о своей истории.
Le Secrétaire exécutif a répondu aux questions et formulé des observations en conclusion de l'examen de ce point.
Исполнительный секретарь ответил на заданные вопросы и высказал свои заключительные замечания.
Nous notons qu'en conclusion de ses travaux, le Forum pour le développement de l'Afrique, organisé par la CEA en 2000 sur le défi que constitue le VIH/sida pour les dirigeants africains, a estimé qu'il fallait mobiliser tous les secteurs.
Мы отмечаем, что основным выводом Форума развития африканских стран ЭКА 2000 года, посвященного руководящей роли в решении проблем ВИЧ/СПИДа, является необходимость мобилизации всех секторов.
En conclusion de son rapport, le Secrétaire général a bien confirmé le retrait d'Israël selon les conditions prévues.
В конце своего доклада Генеральный секретарь подтвердил вывод Израилем своих войск в соответствии с требованиями.
En conclusion de ses observations liminaires, le Directeur s'est référé à certaines questions émergentes.
Директор завершил свои вступительные замечания упоминанием о некоторых новых вопросах.
En conclusion de la présente section, le Rapporteur spécial se borne à formuler deux observations.
В заключительной части настоящего раздела Специальный докладчик хотел бы сделать два замечания.
En conclusion de ses débats, elle a recommandé au Conseil économique et social d'entériner la méthode participative d'examen et d'évaluation du Plan.
В результате состоявшихся обсуждений Комиссия рекомендовала Экономическому и Социальному Совету одобрить подход «снизу вверх» в ходе обзора и оценки Плана.
En conclusion de son rapport, le Rapporteur spécial formule des recommandations pour examen et suite à donner par les États et par d'autres parties concernées.
В заключительной части доклада Специальный докладчик выносит рекомендации для дальнейшего рассмотрения этого вопроса и принятия действий государствами и заинтересованными сторонами.
En conclusion de ces travaux, un ensemble de 57 indicateurs de base relatifs au développement durable ont été mis au point et classés par thèmes et sous-thèmes.
В результате такой работы был подготовлен основной перечень 57 показателей устойчивого развития, которые распределены по темам и подтемам.
En conclusion de la neuvième section, il n'est proposé d'apporter aucun changement aux projets d'article examinés dans cette section.
В заключительной части девятого раздела отсутствуют какие-либо предложения относительно изменений в проектах статей, которые были рассмотрены в настоящем разделе.
En conclusion de son rapport, le Secrétaire général a souligné « trois problèmes de portée mondiale » - comme il les décrit à juste titre - qui doivent tout particulièrement façonner notre activité en matière de protection des civils.
В заключительной части своего доклада Генеральный секретарь подчеркивает три темы - «глобальные вопросы», как он вполне справедливо их описывает, - которые должны определять нашу деятельность по защите гражданских лиц.
En conclusion de leurs débats sur ce point de l'ordre du jour, les représentants sont convenus de la nécessité d'élaborer un guide pratique sur les prescriptions en matière de transparence et de publication pour la gouvernance d'entreprise.
Завершая обсуждение этого пункта повестки дня, делегаты пришли к выводу, что необходимо разработать практическое руководство в области установления требований к транспарентности и раскрытию информации в системе корпоративного управления.
En conclusion de la réunion, il a été décidé de faire figurer dans le rapport du Groupe conjoint d'experts un résumé de ses débats, ainsi que des suggestions et un ensemble de recommandations.
При закрытии совещания было решено включить в доклад Объединенной группы экспертов резюме состоявшихся обсуждений вместе с предложениями и рекомендациями.
En conclusion de son rapport, l'experte indépendante formule une série de recommandations à l'adresse du Gouvernement libérien, de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies.
В заключительной части доклада независимый эксперт выдвигает ряд рекомендаций для правительства Либерии, международного сообщества и Организации Объединенных Наций.
En conclusion de sa vingt-deuxième session, le Groupe intergouvernemental a décidé de continuer d'examiner les difficultés relatives à l'application pratique des IFRS et les moyens de les surmonter, notamment en rédigeant des monographies nationales.
Завершая свою двадцать вторую сессию, МСУО решила продолжить рассмотрение практических трудностей в деле перехода на МСФО, а также путей их преодоления, в том числе путем подготовки тематических исследований по странам.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 32. Точных совпадений: 32. Затраченное время: 146 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo