Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: en dépit de
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en dépit" на русский

Предложения

Au Parlement et à l'Assemblée consultative populaire, le nombre d'élues a diminué en dépit du fait que 57 % des électeurs étaient des femmes.
В парламенте и Народном консультативном конгрессе численность женщин-членов сократилась, хотя 57 процентов избирателей составляли женщины.
Des failles subsistent en dépit des progrès enregistrés sur plusieurs fronts depuis janvier 2005.
Хотя с января 2005 года был достигнут прогресс по многим направлениям деятельности, проблемы остаются.
Nous sommes prêts à faire des progrès, en dépit des possibles changements qui pourraient intervenir à la tête de l'État.
Мы договорились двигаться вперед, невзирая на возможные изменения в руководстве.
Néanmoins, en dépit des tendances positives, certains problèmes subsistent.
Тем не менее, несмотря на благоприятные тенденции, есть определенные вопросы, которые по-прежнему не решены.
La diphtérie reste présente en Lettonie, en dépit d'une immunisation accrue.
Несмотря на более активную иммунизацию, в Латвии, по-прежнему отмечается дифтерия.
Le Gouvernement albanais s'y emploie depuis 1992, en dépit du manque de ressources financières et humaines.
Несмотря на нехватку финансовых и людских ресурсов, правительство Албании решает эту задачу с 1992 года.
La collecte électronique était meilleure marché et plus efficace en dépit des problèmes de la signature électronique pour authentifier les rapports.
Было указано, что электронный сбор данных дешевле и эффективнее, несмотря на существование проблемы электронной подписи, удостоверяющей подлинность докладов.
L'UNITA a continué à accroître et consolider son vaste arsenal militaire en dépit des sanctions.
Несмотря на санкции, УНИТА продолжал расширять и укреплять свой огромный военный арсенал.
L'industrie du tourisme reste relativement peu développée en dépit des efforts déployés par le Gouvernement.
Несмотря на предпринимаемые правительством усилия по развитию туризма, масштабы этого вида деятельности по-прежнему ограничены.
Les allégations n'avaient pas pu être confirmées en dépit des efforts faits pour retrouver d'éventuelles victimes.
Эти утверждения не удалось проверить, несмотря на усилия по выявлению возможных потерпевших.
Aucune information complémentaire n'a été communiquée au Groupe d'experts à ce sujet en dépit d'une nouvelle demande dans ce sens.
Несмотря на новый запрос, никакой дополнительной информации в этой связи Группе предоставлено не было.
Cependant, en dépit des efforts déployés, les résultats de notre travail sont décidément mitigés.
Однако, несмотря на расширение этих усилий, результаты нашей работы явно неоднозначны.
Il semble que les inégalités entre hommes et femmes demeurent importantes en dépit des diverses lois adoptées.
Представляется, что, несмотря на принятые законы, все еще сохраняется значительное неравенство между мужчинами и женщинами.
En luttant contre le VIH/sida, nous avons fait des progrès majeurs en dépit des difficultés politiques et économiques que le pays a récemment connues.
В борьбе с ВИЧ/СПИДом мы достигли значительного прогресса, несмотря на политические и экономические трудности, которые страна недавно переживала.
Tout cela a eu lieu en dépit des fortes protestations élevées par l'UNRWA avant l'incident.
Эти действия осуществлялись, несмотря на решительные протесты БАПОР еще до этих действий.
Cependant, en dépit des lacunes restantes, les entretiens sont utiles.
Как бы то ни было, несмотря на сохраняющиеся недостатки, такие собеседования весьма полезны.
La tension sociale persiste depuis septembre dernier, en dépit des efforts du Gouvernement pour payer les arriérés de salaires.
С сентября прошлого года, несмотря на попытки правительства выплатить задержанную зарплату, сохраняется социальная напряженность.
La qualité des routes laisse à désirer, en dépit des efforts déployés pour les conformer aux normes internationales.
В целом качество имеющейся инфраструктуры неадекватно, несмотря на усилия, направленные на соблюдение международных стандартов.
En fait, cette relation dynamique a été renforcée au cours des années en dépit des bouleversements des contraintes budgétaires.
Фактически это динамичное взаимодействие с годами только укрепляется, несмотря на происходящие изменения и бюджетные ограничения.
Dans la région de Kismayo, les dirigeants locaux s'efforcent d'améliorer la sécurité en dépit d'incidents constants.
В районе Кисмайо, несмотря на продолжающиеся инциденты, местные лидеры предпринимают усилия по улучшению ситуации в плане безопасности.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3596. Точных совпадений: 3596. Затраченное время: 199 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo