Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en dedans de" на русский

внутри
la preuve qu'un miracle se produit en dedans de moi.
Но это лишь доказывает, что внутри меня - чудо.

Другие результаты

Et à marée basse, courant en dedans et en dehors de l'eau.
А когда вода была низко, мы забегали в волны и убегали обратно.
Elle est juste assise la dedans en train de lire un magazine.
Она просто сидит там и читает журнал.
Ils ont un distributeur de savon là-dedans en forme de tête d'alien.
У них дозатор мыла в форме головы пришельца.
Un de mes hommes est là-dedans en train de le capturer.
Один из моих парней задерживает его прямо сейчас.
Vous avez des internes là dedans en train de faire de simples examens.
Ваши хирургические интерны проводят обследование грудной клетки.
Tu t'impliques là-dedans en changeant de sujet comme ça.
On était en plein dedans, impossible de dire non.
Мы ничего не могли сделать, и нельзя было сказать "нет!".
Je ne veux pas savoir ce qu'il y a là-dedans, en plus de la glace.
Я не хочу знать что там... помимо мороженого.
Eh bien, si Matty finit par s'asseoir en face de toi dedans, alors tu sauras.
Ну, если в джакузи Метти окажется напротив тебя, то все будет ясно.
Je suis en train de plonger dedans... Je traverse...
Левый борт опустился за него, как и весь корабль.
Et tu ferais mieux de croire que tes petits amis là-dedans sont en train de boire son kool-aid.
И лучше бы вы поверили, что ваши маленькие друзья там сидят и попивают лимонадик из его очарования.
Combien d'orphelines de mère de 23 ans, avec les pieds en dedans et l'accent de Nouvelle-Angleterre ai-je pu rencontrer ?
Сколько лишенных матери 23-летних девушек с незначительным косолапием и легким намеком в голосе на детство, проведенное в Новой Англии, ты думаешь, я встречал?
Je ne veux pas de ménage, et je ne veux personne dedans en dehors de moi.
Приходить буду редко, - убирать не надо и входить тоже.
Je ne sais pas ce que vous en pensez de là-dedans, mais je ne serai pas la mère parfaite dont vous rêvez sûrement.
Не знаю, много ли вы сможете донести мне оттуда, но я не буду той идеальной мамой, о которой вы, возможно, мечтаете.
c'est supposé être si profond, que si on tombe dedans en début de journée, on voit le ciel étoilé arriver au milieu.
Наверное он настолько глубокий, что если упадешь на дно и посмотришь наверх, ты сможешь увидеть звездное небо даже в полдень.
J'ai été de haut en bas de dedans à dehors et le drame que j'ai vu
Чёрные и белые полосы без конца сменяли друг друга, драма, что я наблюдала
Il a brisé quelque chose en dedans.
И однажды что-то там себе сломал.
La prochaine fois, ils vont te mettre en dedans, frère.
В следующий раз, они тебя посадят, брат.
Je me sentais mieux à t'escorter en dedans.
Сажая тебя, я чувствовал себя лучше.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 13684. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 313 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo