Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en elle-même" на русский

само по себе
сам по себе
как таковой
сами по себе
как такового
сама по себе
самоцелью
саму
в себя
собственно
по своему

Предложения

Leur participation active constitue en elle-même un remède contre la violence.
Активное участие детей само по себе является средством защиты от насилия.
Et l'inaction serait en elle-même une décision lourde de conséquences.
Любое решение не действовать само по себе является решением с огромными последствиями.
La réussite du livre constitue en elle-même un signe de « malaise ».
Успех книги сам по себе является признаком своего рода "недуга".
La croissance en elle-même accroît les revenus fiscaux et réduit les dépenses sociales telles que les indemnités de chômage.
Сам по себе экономический рост увеличивает доходы от налогообложения и сокращает необходимость в расходах на социальные нужды, такие как пособия по безработице.
Le problème ne tient pas à la privatisation en elle-même.
Проблема заключается не в приватизации как таковой.
Les Russes sont nostalgiques non pas de la Guerre froide en elle-même, mais du statut international qu'ils ont perdu à la fin de celle-ci.
Русские испывают ностальгию не по Холодной Войне как таковой, а по международному статусу, который они потеряли, когда она закончилась.
L'expression « de force » est suffisamment explicite en elle-même et ne nécessite pas d'explication supplémentaire.
Термин «насильственно» понятен сам по себе и не требует дальнейших разъяснений.
La paix en elle-même et la consolidation de la paix sont un long processus de réconciliation.
Мир сам по себе и миростроительство являются длительным процессом примирения.
Eh bien, je me disais, que l'empreinte en elle-même n'incrimine pas Coop Daly.
Ну, я обдумывала это, отпечаток сам по себе не потопит Купа Дэйли.
Chaque espèce doit être jugée en elle-même.
О каждом случае необходимо судить на основании его фактов.
Une simple augmentation de l'aide, en elle-même, ne suffit pas.
Одного только увеличения объема помощи будет, между тем, недостаточно.
L'internationalisation peut en elle-même devenir un obstacle si elle n'est pas assez rapide.
Сама интернационализация может стать одним из барьеров, если она проходит недостаточно быстро.
La diversité n'a cependant pas été interprétée comme une valeur en elle-même.
Вместе с тем многообразие не рассматривалось само по себе как ценность.
Mais la lune en elle-même n'est pas bleue.
Но сама-то луна нё кажётся голубой.
La faiblesse de Yetaxa ne réside pas en elle-même, mais dans ses serviteurs...
Слабость Етаксы кроется не в ней, но в её слугах.
La composition même du PCC est en elle-même une contradiction.
Даже сам состав КПК представляет собой противоречие.
L'action militaire en elle-même pourrait aggraver la situation.
Одни военные действия могут только ухудшить положение.
Une bonne action porte en elle-même sa récompense.
Хороший поступок - сам по себе награда.
La législation est un outil nécessaire, mais elle ne peut jamais être suffisante en elle-même.
Законодательство является необходимым инструментом, но оно никогда не может быть самодостаточным.
La demande de ces deux groupe est en elle-même éphémère.
Спрос обеих этих групп по природе своей является эфемерным.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 329. Точных совпадений: 329. Затраченное время: 133 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo