Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en exécution de" на русский

Искать en exécution de в: Синонимы
во исполнение
Versements effectués en exécution de jugements du Tribunal administratif 1996-1998
Выплаты во исполнение решений Административного трибунала, 1996-1998 годы
Le texte propose également l'adoption de délais de révision plus courts pour les mesures prises en exécution de la loi de 1992 et généralise l'obligation pour le juge de la jeunesse de désigner un avocat au mineur dépourvu d'un tel conseil.
В этом законопроекте предлагается также сократить сроки для пересмотра мер, принятых во исполнение закона от 1992 года, и распространяется на все случаи обязательство судьи по делам несовершеннолетних назначать адвоката несовершеннолетнему лицу, лишенному такой помощи.
Le groupe de travail a formulé son programme de travail, qui guidera ses discussions lors des prochaines sessions, ainsi que d'autres activités en exécution de son mandat.
Рабочая группа сформулировала свою программу работы, которая будет служить руководством для ее обсуждений на будущих сессиях, а также других мероприятий, осуществляемых во исполнение ее мандата.
Par ailleurs, en exécution de la loi du 23 décembre 2005 relative au pacte de solidarité entre les générations, deux arrêtés royaux du 28 septembre 2006 ont été pris dans le domaine des pensions minimales.
Наряду с этим во исполнение закона от 23 декабря 2005 года о Пакте солидарности между поколениями в области минимальных пенсий были приняты два королевских указа от 28 сентября 2006 года.
Le Représentant a continué de faire de ces principes directeurs et des instruments internationaux qui les sous-tendent la pierre angulaire de toutes les activités qu'il a menées en exécution de son mandat.
Представитель продолжал использовать Руководящие принципы и международно-правовые документы, лежащие в их основе, в качестве мерила для оценки всей своей деятельности, осуществляемой во исполнение его мандата.
Une fois de plus, je demande instamment à tous les partis politiques au Liban de reprendre le dialogue et de réaffirmer leur volonté de désarmer les milices libanaises au Liban, y compris le Hezbollah, en exécution de la résolution 1559.
Я вновь настоятельно призываю все политические партии в Ливане возобновить политический диалог и подтвердить их приверженность делу разоружения ливанских формирований в Ливане, в том числе «Хизбаллы», во исполнение резолюции 1559.
Il peut s'entendre avec les membres de l'Organisation et avec les institutions spécialisées afin de recevoir des rapports sur les mesures prises en exécution de ses propres recommandations et des recommandations de l'Assemblée générale sur des objets relevant de sa compétence ».
Совет уполномочивается заключать соглашения с Членами Организации и со специализированными учреждениями с целью получения от них докладов о мерах, предпринятых ими во исполнение его собственных рекомендаций и рекомендаций Генеральной Ассамблеи по вопросам, входящим в его компетенцию».
En exécution de ce mandat, le secrétariat a rédigé son étude de 2008 sur la responsabilité sociale des grandes entreprises des pays émergents.
Во исполнение этого мандата секретариат подготовил обзор показателей ответственности корпораций среди крупных предприятий на формирующихся рынках за 2008 год.
En exécution de cette résolution le Secrétaire général a présenté des recommandations particulièrement pertinentes et nombre d'entre elles méritent d'être examinées en vue de leur application en fonction du contexte régional spécifique.
Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь представил рекомендации, которые имеют особо актуальное значение; многие из них заслуживают изучения на предмет их возможного выполнения в конкретных региональных контекстах.
Le requérant a déclaré qu'en 1988 il avait conclu un contrat de transport avec la société jordanienne Phosphates Mines Company Ltd. et qu'en exécution de ses obligations contractuelles, il avait assuré le transport de 180 véhicules en Jordanie.
Заявитель утверждает, что в 1988 году он заключил транспортный контракт с "Джордан фосфатс майн компани лтд. "и во исполнение своих договорных обязательств принял меры по доставке 180 транспортных средств в Иорданию.
Au sujet de l'affaire YATAMA c. Nicaragua, portée devant la Cour interaméricaine des droits de l'homme en 2005, l'intervenant déclare que l'État a versé les indemnités voulues à YATAMA, en exécution de l'arrêt de la Cour.
По поводу дела Ятама против Никарагуа, которое рассматривалось в Межамериканском суде по правам человека в 2005 году, оратор отметил, что государство во исполнение постановления суда о возмещении ущерба выплатило организации Ятама требуемую сумму.
Organisation et mise en oeuvre du transfert de deux ressortissants libyens soupçonnés de l'attentat commis le 21 décembre 1988 contre le vol 103 de la Pan Am, en exécution de la résolution 1192 du Conseil de sécurité
Организация и осуществление передачи двух ливийских граждан, подозреваемых в подрыве взрывного устройства 21 декабря 1988 года на борту самолета авиакомпании «Пан Ам», во исполнение резолюции 1192 Совета Безопасности
En exécution de l'accord du gouvernement, un article 495 a été inscrit dans la loi-programme du 22 décembre 2003 qui précise que: «À l'article 62 de la loi programme du 19 juillet 2001, il est inséré un 1bis rédigé comme suit:1er.
Во исполнение решения правительства, в программный Закон от 22 декабря 2003 года была включена статья 495, которая предусматривает следующее: "В статью 62 программного Закона от 19 июля 2001 года включен пункт 1-бис следующего содержания: Пункт 1.
La détention à caractère préventif peut être utilisée pour empêcher un suspect, un accusé ou un prévenu de se soustraire aux poursuites pénales ou de commettre une nouvelle infraction, ou encore en exécution de la décision d'un tribunal.
В отношении подозреваемого, обвиняемого или подсудимого в качестве ограничения может использоваться задержание, с тем чтобы такое лицо не могло скрыться от уголовного правосудия или совершить новое преступление, или для обеспечения выполнения решения суда.
Un événement marquant a été l'arrestation de plusieurs accusés dans divers pays en exécution de mandats d'arrêt du Tribunal, et le transfert au Tribunal de cinq accusés.
Важным моментом стал арест в различных странах ряда обвиняемых на основании ордеров об аресте, выданных Трибуналом, и передача Трибуналу пяти обвиняемых.
Les activités de ces groupes de travail qui ont trait au programme de travail de Nairobi ont été engagées en exécution de mandats qui lui sont antérieurs.
Деятельность этих групп, представляющая интерес с точки зрения Найробийской программы работы, была начата в соответствии с мандатами, предшествующими программе.
C'est ainsi que, en exécution de obligation de faire rapport en vertu de différents mandats, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a établi ou présenté en 2004 plus de 44000 pages de documents qui étaient des originaux.
Например, в порядке выполнения обязательств по представлению документов согласно принятым мандатам Управление Верховного комиссара по правам человека подготовило или представило в 2004 году свыше 44000 страниц документации на языках оригинала.
L'Union remercie le Gouvernement du Nicaragua pour l'organisation de la troisième Réunion des États parties et se félicite des conclusions de cette Réunion et notamment de l'adoption du guide relatif aux mesures de transparence en exécution de l'article 7.
Союз выражает благодарность правительству Никарагуа за организацию третьего совещания государств-участников и приветствует достигнутые на этом совещании результаты, в особенности принятие руководства относительно мер в области обеспечения транспарентности в рамках осуществления положений статьи 7 Конвенции.
Un autre requérant a demandé à être indemnisé des montants qu'il avait versés à des assurés en exécution de polices couvrant la responsabilité des employeurs et les accidents du travail.
Другой заявитель требовал компенсации сумм, которые он выплатил страхователям в соответствии с полисами, покрывающими ответственность работодателей и компенсацию работникам.
Les délais dans lesquels ces demandes sont exécutées sont très variables et dépendent de l'envergure et de la complexité des devoirs à accomplir en exécution de la demande d'entraide judiciaire formulée.
Сроки, в течение которых выполняются такие просьбы, являются весьма различными и зависят от масштабов и сложности мероприятий, которые необходимо осуществить для исполнения представленной просьбы об оказании правовой помощи.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 25259. Точных совпадений: 39. Затраченное время: 398 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo