Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en hommage à" на русский

в честь
в память о
как дань уважения
молчания память
в дань уважения
в знак признания
Посвящается
Как посвящение
J'ai appelé mon chat en hommage à Springsteen.
Я назвала своего ота в честь Спрингстин.
On l'a appelé en hommage à mon grand-père.
Мы назвали его в честь моего отца.
Elle court en hommage à sa soeur.
Она делает это в память о ее сестре.
J'ai contacté la fondation contre le diabète et je leur ai fait un don en hommage à ta mère.
Я связалась с фондом помощи больным диабетом и сделала пожертвование в память о твоей маме.
Quand je vous ai conçu, j'ai fait la même chose en hommage à lui.
Создав тебя, я вложил в тебя такую - как дань уважения.
J'ajouterai le tour à mon répertoire, en hommage à votre frère.
Мне нужно добавить это в свой репертуар. в честь вашего брата.
Dieter... porte ce nom en hommage à votre ami Dieter Wisliceny.
Дитер... Был назван в честь вашего друга Дитера Визлицени.
C'est un nom en hommage à mon partenaire.
Он назван в честь моего партнёра.
Je l'ai appelé Robert, en hommage à mon frère cadet.
Я называю его Роберт, в честь моего младшего брата.
Le conseil a du mal avec l'idée de la nommer en hommage à Daniel.
Правление всё ещё не одобряет идею назвать центр в честь Дэниела.
Je veux l'appeler Thomas en hommage à mon grand-père.
Я хочу назвать его Томас в честь моего деда
L'Organisation des Etats américains et le Centre Carter basé à Atlanta, nommé en hommage à l'ancien président américain Jimmy Carter, ont activement contribué à faciliter le processus.
Организация американских государств и Центр Картера в Атланте, названный в честь бывшего американского президента Джимми Картера, активно способствовали этому процессу.
C'était en hommage à votre discours et aux quatre piliers du succès.
и, как она сказала, это было в честь тебя и твоих четырех составляющих успеха.
Pourrais-tu t'occuper de ça en hommage à cette fois où on l'a fait dans le musée de cire?
Ты можешь разобраться с этим в память о том времени когда мы занимались этим в музее восковых фигур?
En hommage à la première grande bataille de la Guerre de Sécession... qui eut lieu un dimanche.
В честь первого крупного сражения во время гражданской войны... которое произошло в воскресенье.
"En hommage à ma mère, on l'a appelé Caroline."
"Мы назвали её Кэролайн, в честь моей матери."
Mais vous pouvez aussi demander au patient sa permission en hommage à la congédiée.
Конечно если вы не хотите попросить разрешения у пациента в память о выбывшей.
À la station radio, en train d'animer l'émission en hommage à Sasha.
На студии, ведет передачу в память о Саше.
Non, j'ai changé ce prénom par Edgar en hommage à Edgar Allan Poe quand j'ai changé mon patronyme par Castle.
Нет, я сменил свое второе имя на Эдгара, в честь Эдгара Аллана По обратно, когда я сменил свою фамилию на Касл.
Pour conclure cet hommage, je vous demande d'applaudir le président de la fondation Enfance, organisateur de cette soirée en hommage à son fils,
И в заключение поприветствуем президента фонда «Детство»... организатора этого мероприятия, которое проводится в честь его сына.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 97. Точных совпадений: 97. Затраченное время: 198 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo