Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en l'absence de" на русский

Искать en l'absence de в: Синонимы

Предложения

Le risque existe également qu'en l'absence de système bancaire, ce soient les trafiquants qui contrôlent les échanges économiques du pays.
Существует также опасность того, что в отсутствие банковской системы экономические операции в стране контролируют торговцы наркотиками.
Les affidavits établis dans les postes de police étaient présentés en l'absence de témoins.
Письменные показания, отбираемые в полицейских участках, представлялись в отсутствие свидетелей.
Il souligne qu'en l'absence de définition il pourrait être difficile d'élaborer des politiques en faveur des minorités.
Он подчеркивает, что при отсутствии определения может оказаться трудным разработать политику в интересах меньшинств.
Levé photogrammétrique: «Oui» - pour les grandes superficies en l'absence de données topographiques actualisées.
Аэрокосмические: «Да» - на больших площадях при отсутствии обновленной топографии.
Les femmes avaient souffert parce qu'en l'absence de leurs époux, elles avaient dû assumer des rôles familiaux importants.
Женщины страдали, потому что в отсутствие мужей им приходилось брать на себя роль глав семей.
Les organes conventionnels devraient définir les critères à respecter dans les cas où les rapports d'États parties peuvent être examinés en l'absence de représentants de ces États.
Договорным органам следует выработать критерии, регулирующие случаи, когда доклады государств-участников могут рассматриваться в отсутствие представителей соответствующего государства-участника.
Rien ne s'oppose à l'extradition d'un individu en l'absence de traité bilatéral.
В отсутствие двусторонних договоров ограничений в отношении выдачи не существует.
Le Conseil d'État précisa que cette attraction pouvait être interdite même en l'absence de circonstances locales particulières.
Государственный совет уточнил, что этот аттракцион может быть запрещен даже при отсутствии особых местных обстоятельств.
Plusieurs représentants d'États parties ont évoqué la question des critères pour examiner la situation dans un État partie en l'absence de rapport.
Многие представители государств-участников касались вопроса критериев для рассмотрения положения в государстве-участнике в отсутствие доклада.
Le parquet français peut donc agir d'initiative, même en l'absence de plainte des victimes ou de dénonciation officielle.
Таким образом, французская прокуратура может возбуждать дела по своей инициативе даже при отсутствии жалобы со стороны жертв или официального уведомления о совершении преступлений.
Or, en l'absence de mémorandum signé, le Secrétariat n'est pas en mesure de certifier les demandes de paiement.
В отсутствие подписанного меморандума о взаимопонимании Секретариат не может утверждать требования о выплате компенсации.
Aucun de ces éléments ne sera disponible en l'absence de l'appui et de l'assistance des organisations internationales.
Ни один из этих факторов не будет задействован в отсутствие поддержки и помощи со стороны международных организаций.
On a fait observer en réponse que le coût global était probablement supérieur en l'absence de publicité.
В ответ было отмечено, что общие расходы, возможно, будут большими в отсутствие публичности.
Je sais que vous portez un lourd fardeau en l'absence de sa Majestée.
Знаю, вы несёте тяжелое бремя в отсутствие Его Величества.
Malgré l'approche agressive de la BCE, la politique monétaire en l'absence de réformes économiques structurelles risque d'être inefficace.
Несмотря на агрессивный подход ЕЦБ, денежно-кредитная политика в отсутствие структурной экономической реформы, рискует быть неэффективной.
Il est difficile de promouvoir et de protéger les droits de l'homme en l'absence de démocratie.
Трудно поощрять и защищать права человека в отсутствие демократии.
D'un point de vue législatif, il est souhaitable, en l'absence de convention expresse des parties, d'avoir des règles par défaut.
С законодательной точки зрения целесообразно установить правила на случай неисполнения обязательств в отсутствие конкретного соглашения сторон.
Toutefois, les pôles régionaux ne pourront pas remplir leur mission en l'absence de ces ressources.
Однако в отсутствие надлежащего финансирования региональные информационные узлы не могут выполнять свои обязанности.
Les procès qui se déroulent en l'absence de l'accusé ne sont pas satisfaisants par définition.
Судебные разбирательства, проводимые в отсутствие обвиняемых, не могут в принципе принести удовлетворительные результаты.
L'article 58 détermine le moment auquel le prix devient exigible en l'absence de toute stipulation contractuelle particulière à ce sujet.
В статье 58 определяется момент, когда цена становится причитающейся к уплате, при отсутствии какого-либо конкретного положения в договоре на этот счет.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2179. Точных совпадений: 2179. Затраченное время: 514 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo