Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: expérience en la matière pratiques en la matière
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en la matière" на русский

Предложения

Encore faut-il pouvoir déterminer quels sont les standards universels en la matière.
К тому же необходимо определить, в чем заключаются универсальные стандарты в этой области.
L'Azerbaïdjan accorde une importance particulière aux progrès en la matière.
Азербайджан придает особое значение прогрессу в этой области.
J'ai pris note des vues des délégations dans l'intention de tenir une séance extraordinaire de l'Assemblée générale en la matière.
Я принимаю к сведению выдвинутое делегациями предложение о проведении специального заседания Генеральной Ассамблеи по этому вопросу.
Ces mesures doivent être appliquées conformément aux principes de la Charte, du droit international et des conventions et accords internationaux en la matière.
Такие меры должны осуществляться в соответствии с принципами Устава, международным правом и международными соглашениями и конвенциями по этому вопросу.
Des études sont actuellement réalisées afin de pouvoir disposer de données fiables en la matière.
В настоящее время проводятся исследования, с тем чтобы можно было получить достоверные данные в этой области.
La Dominique saisit cette occasion pour remercier les pays qui ont affirmé leur intention d'honorer leurs obligations en la matière.
Доминика хотела бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить признательность тем странам, которые подтвердили намерение о выполнении своих обязательств в этой области.
Les décisions de l'administration en la matière manquent de transparence et ne sont pas concertées.
Решения руководства в этой области не являются транспарентными и принимаются без участия других заинтересованных сторон.
L'État partie demande au Comité de faire sienne la jurisprudence de la Cour européenne en la matière.
Государство-участник просит Комитет использовать судебную практику Европейского суда в этой области.
Il y a clairement un manque d'information et de recherche scientifique sérieuse en la matière.
В этой области явно наблюдается отсутствие полезной информации и серьезных научных исследований.
La pluralité des intervenants et leur diversité compliquent cependant l'élaboration d'une réelle stratégie en la matière.
Однако ввиду многочисленности и разнообразия заинтересованных сторон разработать в этой области полноценную стратегию сложно.
La République du Panama est consciente de l'importance que revêt la négociation d'instruments multilatéraux juridiquement contraignants en la matière.
Республика Панама признает важное значение проведения переговоров о заключении имеющих юридическую обязательную силу многосторонних соглашений в этой области.
Ce contrôle pénitentiaire n'a fait apparaître aucun manquement à la réglementation applicable en la matière.
В ходе осуществления надзора за пенитенциарными учреждениями не было зарегистрировано никаких нарушений правил, действующих в этой области.
Je ne suis pas expert en la matière.
Я не эксперт в этой области.
L'attention des comités d'entreprise est également attirée sur le fait qu'ils détiennent un certain pouvoir en la matière.
Кроме того, внимание трудовых советов обращается на тот факт, что они обладают определенными полномочиями в этой области.
On a appuyé cette disposition qui reflétait des principes pertinents en la matière.
В положительном ключе отмечалось, что это положение отражает соответствующие принципы в этой области.
Le présent rapport décrit l'évolution récente de la situation en la matière.
В настоящем докладе содержится информация о последних изменениях в этой области.
Bien entendu, un des principaux facteurs de succès en la matière réside dans une coopération internationale étroite et efficace.
Разумеется, одним из главных факторов успеха в этой области является тесное и эффективное международное сотрудничество.
Quoi qu'il en soit, rien n'empêche l'Inde d'adopter une législation nationale en la matière.
Как бы то ни было ничто не мешает Индии принять национальное законодательство в этой области.
Le Comité consultatif s'est déjà exprimé sur les initiatives productives que le Département a prises en la matière.
Консультативный комитет уже высказывал замечания относительно полезных инициатив Департамента в этой области.
J'ai quelques droits en la matière.
Полагаю, что у меня есть какие-то привилегии в этом отношении.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 7317. Точных совпадений: 7317. Затраченное время: 508 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo