Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en matière criminelle" на русский

Искать en matière criminelle в: Синонимы
по уголовным делам
в уголовных вопросах
по уголовным вопросам
в уголовной области
À l'heure actuelle, la Papouasie-Nouvelle-Guinée n'est partie à aucun traité bilatéral ou multilatéral d'assistance en matière criminelle.
На данный момент Папуа - Новая Гвинея не является участницей никаких двусторонних и многосторонних договоров о взаимной помощи по уголовным делам.
L'accomplissement de cette formalité est mentionné à peine de nullité également, pour les mineurs de 18 ans et les inculpés en matière criminelle.
О выполнении этой формальности в отношении несовершеннолетних лиц и обвиняемых по уголовным делам также должно быть упомянуто в протоколе, ибо в противном случае данная процедура считается недействительной.
Le conseiller technique élaborera en temps utile un projet de législation sur l'assistance en matière criminelle, en vue de son adoption.
Технический советник в должное время представит для принятия проект законодательства о взаимной помощи в уголовных вопросах.
Sao Tomé-et-Principe a conclu des accords bilatéraux d'entraide judiciaire en matière criminelle avec le Portugal, Cuba et l'Angola.
СТП заключила двусторонние соглашения с Португалией, Кубой и Анголой о сотрудничестве судебных органов в уголовных вопросах.
Des discussions sont en cours avec Interpol pour établir une liste d'enquêteurs chevronnés et d'analystes en matière criminelle pour un déploiement international.
Совместно с Интерполом продолжаются обсуждения вопроса о создании реестра опытных следователей и аналитиков по уголовным вопросам для международного развертывания.
En 2005, la République tchèque a reçu, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et des États-Unis, deux demandes de coopération judiciaire en matière criminelle liées au terrorisme international, sur la base d'instruments existants.
В 2005 году Чешская Республика получила две просьбы об оказании содействия в судебной сфере по уголовным вопросам, касающимся международного терроризма, на основании существующих договоров, от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки.
Certains intervenants ont estimé qu'il faudrait négocier une convention générale sur la coopération internationale en matière criminelle, qui viserait tous les aspects de cette coopération, en tenant compte des dispositions pertinentes des instruments des Nations Unies relatifs à la lutte contre la criminalité.
Некоторые представители предложили разработать всеобъемлющую конвенцию о международном сотрудничестве в уголовных вопросах, которая охватывала бы все возможные формы сотрудничества, с учетом соответствующих положений существующих правовых документов Организации Объединенных Наций против преступности.
Les programmes d'information sur l'extradition, l'entraide en matière criminelle, etc., sont mis en oeuvre conformément aux dispositions de la loi relative à l'extradition.
В соответствии с этим Законом действуют информационные системы Содружества по вопросам выдачи, взаимной помощи по уголовным делам и другие.
Un échange permanent d'informations entre les gardes frontière et les organisations partenaires étrangères est assuré par les officiers de liaison et le centre international de coopération en matière criminelle de la police.
Постоянный обмен информацией между пограничной службой Венгрии и иностранными партнерами обеспечивается через офицеров по связи полиции и Центр международного сотрудничества по уголовным делам полиции.
Enfin, une loi de 1992 relative à l'entraide en matière criminelle envisage d'autres formes de coopération internationale dans le cadre de procédures et d'enquêtes pénales, comme la collecte d'indices et la délivrance de mandats de perquisition.
Закон о взаимопомощи по уголовным делам 1992 года затрагивает другие формы международного сотрудничества в проведении уголовного расследования и разбирательств, в частности связанные с дачей показаний и получением ордеров на проведение обыска.
Relations de travail étroites avec la région du Forum des îles du Pacifique : tous les membres sont encouragés à promulguer des lois sur l'entraide en matière criminelle, les profits tirés du crime et l'extradition.
Тесные рабочие отношения с регионом Форума тихоокеанских островов путем поощрения всех членов к оказанию взаимной помощи в уголовных вопросах, вопросах, касающихся доходов от преступлений, и законодательства о выдаче.
l'Allemagne a conclu un certain nombre d'accords bilatéraux et multilatéraux afin de prévenir et de réprimer des actes de terrorisme et d'assurer une assistance mutuelle en matière criminelle.
раздел 3(d)), она заключила целый ряд двусторонних и многосторонних соглашений по предотвращению террористических актов и борьбе с ними и оказывает взаимную помощь по уголовным вопросам.
Le Centre de renseignements en matière criminelle pour les États du Golfe, fruit d'une initiative régionale analogue pour les six États du Golfe, sera installé à Doha et entrera en activité en 2008.
В 2008 году в Дохе начнет свою деятельность Центр оперативной информации по уголовным делам для стран Залива, создающийся в рамках аналогичной региональной инициативы для шести государств этого региона.
Une grande partie des États ayant répondu au questionnaire échangeaient avec d'autres États des informations sur les techniques d'enquête criminelle et des renseignements en matière criminelle concernant les activités de personnes ou de groupes.
Многие государства сообщили, что они обмениваются с другими странами информацией о методах уголовного расследования и оперативными данными по уголовным делам в связи с деяниями различных лиц или групп.
Cette réforme a pour avantage d'approcher la justice aux justiciables et de permettre le principe de double degré de juridiction surtout en matière criminelle.
Благодаря этой реформе удалось приблизить правосудие к участникам процесса и обеспечить применение принципа двухуровневого правосудия, в особенности по уголовным делам.
Des exceptions sont possibles seulement lorsqu'un arrêté d'extradition a été émis ou s'il a été demandé une assistance en matière criminelle en vertu d'accords réciproques.
Единственным исключением может быть случай, когда в рамках совместных договоренностей подается заявка о выдаче или вступают в силу соглашения о взаимной помощи по уголовным делам.
Le 25 septembre 1997, le Tribunal oral en matière criminelle nº 28 de la Capitale fédérale a condamné le caporal de la police fédérale Mario Miranda à dix-huit ans de réclusion pour homicide.
25 сентября 1997 года суд устного производства по уголовным делам Nº 28 федеральной столицы приговорил капрала федеральной полиции Марио Миранду к 18 годам тюремного заключения, признав его виновным в убийстве без квалифицирующих признаков.
Le Commonwealth a mis en place pour ses membres plusieurs dispositifs informels aux fins de l'extradition et de l'assistance en matière criminelle, qui sont mis en oeuvre en vertu de la loi relative à l'extradition.
В странах - членах Содружества действует ряд неофициальных договоренностей по вопросам выдачи и взаимной помощи по уголовным делам для его государств-членов, в отношении которых в настоящее время применяется Закон о выдаче.
Elle a compétence illimitée en matière criminelle et peut statuer sur toute affaire pénale.
Он обладает неограниченной юрисдикцией в отношении производства и принятия решений по всем уголовным делам.
Vous devriez rechercher quelqu'un ayant de l'expérience en matière criminelle.
Возможно, вы захотите найти кого-то с опытом работы в области уголовного права.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 57. Точных совпадений: 57. Затраченное время: 147 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo