Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en pareille circonstance" на русский

в подобных обстоятельствах
в подобных случаях
En pareille circonstance, il est important de pouvoir recourir à toutes les dispositions pertinentes des lois sur la concurrence pour élaborer des solutions qui aident à répondre aux préoccupations de tous les intervenants sur le marché.
В подобных обстоятельствах для выработки решений, которые позволят снять опасения всех участников рынка, важную роль может сыграть использование всех соответствующих положений законодательства в области конкуренции.
Les cas où la personne soupçonnée d'avoir commis l'acte criminel est inconnue sont également traités comme des exceptions -en pareille circonstance, l'enquête préalable se poursuit selon la procédure régulière.
Дела, в которых лицо, подозреваемое в совершении преступления, неизвестно, также считаются исключением - в таких случаях досудебное расследование проводится в соответствии с обычной процедурой.
Le Conseil de sécurité, auquel l'Agence internationale de l'énergie atomique est tenue de signaler toute inexécution des accords de garanties, doit, pour sa part, montrer clairement qu'il réagira avec efficacité en pareille circonstance.
Со своей стороны, Совет Безопасности, которому Международное агентство по атомной энергии обязано сообщать о всяком неисполнении соглашений о гарантиях, должен четко дать понять, что он будет эффективно реагировать в таких обстоятельствах.
Qui ne le serait pas en pareille circonstance?
Да, но кто поступил бы иначе на моем месте?
Au cours des déplacements liés à l'exercice de leurs fonctions, ils jouissent dans tous les États Parties qu'ils doivent traverser de tous les privilèges, immunités et facilités accordés par ces États Parties aux agents diplomatiques en pareille circonstance, conformément à la Convention de Vienne.
Находясь в пути в связи с выполнением своих функций, они пользуются во всех государствах-участниках, через которые им приходится следовать, всеми привилегиями, иммунитетами и льготами, предоставляемыми государствами-участниками в аналогичных обстоятельствах согласно Венской конвенции дипломатическим агентам.
La seule arme qui vaille en pareille circonstance consiste en un effort international soutenu, une coopération accrue à tous les niveaux, un meilleur échange de l'information et une plus grande coordination de nos actions.
В этих обстоятельствах единственным надлежащим инструментом являются постоянные международные усилия, расширение сотрудничества на всех уровнях, улучшение обмена информацией и улучшение координации наших действий.
En pareille circonstance, des modèles d'orientation doivent être élaborés à partir du principe de précaution pour veiller à l'utilisation et la manipulation des nanomatériaux en toute sécurité.
При данных обстоятельствах, следует разработать управленческие модели, обеспечивающие безопасное использование и манипулирование наноматериалов на основе мер предосторожности.
En pareille circonstance, le Secrétariat doit lui communiquer toutes les explications requises avant qu'elle ne prenne une décision, notamment en ce qui concerne le point relatif à l'administration de la justice.
В подобных случаях Секретариат должен представлять ему все необходимые объяснения, прежде чем он примет решение, в том числе в отношении пункта, связанного с отправлением правосудия.
En pareille circonstance, la personne concernée sera exclue de l'affectation ou du poste envisagé.
Если подобные факты имели место, то возможность занятия соответствующей должности или выполнения соответствующей функции исключается.
En pareille circonstance, la procédure de poursuite privée prend fin, le dossier du cas est transféré au procureur et l'enquête et le procès se poursuivent selon la procédure régulière.
В таком случае судебное производство по частному обвинению прекращается, материалы дела передаются прокурору и расследование и судебное разбирательство проводятся в соответствии с обычной процедурой.
Au regard du niveau de chômage, de la précarité de l'éducation et de la vie sociale, la jeunesse haïtienne est amenée à se questionner sur le genre de programmes qu'il conviendrait d'appliquer spécifiquement en pareille circonstance.
Что касается безработицы и сложной ситуации в области образования и общественной жизни, то гаитянская молодежь сейчас определяется, как лучше действовать в таких условиях.
Le Comité consultatif a appris à ce sujet que la révision du mémorandum d'accord exigée en pareille circonstance n'est pas systématiquement effectuée dans les meilleurs délais et parfois ne l'est pas du tout.
В этой связи Комитет был информирован о том, что в этих условиях не всегда своевременно вносятся изменения в соответствующие меморандумы о взаимопонимании, а в некоторые меморандумы изменения не вносятся вообще.
La CNUDCI a considéré qu'en pareille circonstance, les alinéas a) et b) offraient une base équitable d'exercice du droit de retrait et tendraient également à limiter les abus de parties agissant de mauvaise foi
Физическое лицо или сторона, от имени которой действовало это лицо, должны уведомить другую сторону как об ошибке, так и об отсутствии намерения считать себя связанными той частью электронного сообщения, в которой допущена ошибка.
En pareille circonstance, le tribunal émet un ordre de versement de pension alimentaire à l'époux qui est dans le besoin.
В таких случаях суд издает постановление о содержании в пользу супруга, который нуждается в средствах к существованию.
En pareille circonstance, une demande d'asile ne peut donner lieu en aucun cas à une procédure accélérée; k) Un demandeur d'asile peut faire opposition ou appel d'une décision de rejet après avoir consulté un homme de loi.
В подобных ситуациях ходатайство о предоставлении убежища никогда не рассматривается по ускоренной процедуре; к) Проситель убежища может представить возражения или обжаловать решение об отклонении ходатайства, консультируясь с адвокатом.
Le terme « étranger ennemi » peut désigner les étrangers ressortissants d'États ennemis au cours d'un conflit armé. C'est en pareille circonstance que l'expulsion d'étrangers, en particulier en grand nombre, risque le plus de se produire.
Термин "вражеские иностранцы" может применяться в качестве термина, относящегося к иностранцам, которые являются гражданами противоборствующих государств в период вооруженного конфликта.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 16. Точных совпадений: 16. Затраченное время: 40 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo