Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en permanence à l'" на русский

всегда
Il convient de garder en permanence à l'esprit que le droit à la liberté d'opinion et d'expression est un droit fondamental précieux trop fragile pour survivre à de fréquentes demandes de restriction.
Следует всегда помнить, что право на свободу мнений и их свободное выражение является ценнейшим основополагающим правом и что обеспечить его сохранение будет, возможно, весьма трудно ввиду частых требований его ограничения.
L'Administrateur et les autres hauts responsables doivent être en permanence à l'affût des nouveaux domaines dans lesquels se manifeste une demande dans les pays bénéficiant de programmes et trouver des moyens toujours plus efficaces d'établir des lignes de services adaptées à l'évolution de la demande.
Администратор и старшие руководители должны всегда быть готовы к тому, что в странах, в которых реализуются программы, могут возникнуть новые потребности, и предусматривать эффективные пути адаптации направлений работы к меняющимся потребностям.
Le Conseil de sécurité doit procéder en permanence à l'évaluation de ses travaux, de ses méthodes et de ses procédures.
Оценка Советом Безопасности своей работы, методов и процедур должна носить постоянный характер.
L'Organisation a tout à gagner en regroupant les points qui figurent en permanence à l'ordre du jour afin de gagner du temps, des compétences et de l'argent.
Организация может значительно выиграть от объединения нынешних пунктов повестки дня в целях большей экономии времени, сил и финансовых средств.
Décide de maintenir en permanence à l'étude la question de Porto Rico. »
постановляет постоянно держать вопрос о Пуэрто-Рико в поле зрения.»
Une bonne partie des juges sont affectés à plusieurs affaires en même temps, ce qui les oblige à être en permanence à l'audience et pendant de longues périodes.
Большинство судей занимаются одновременно несколькими делами, что приводит к постоянному заседанию в суде на протяжении длительных периодов времени.
La coopération entre ONU-Habitat et le Programme des Nations Unies pour l'environnement est un point qui figure en permanence à l'ordre du jour du Conseil d'administration.
Сотрудничество между ООН-Хабитат и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде является постоянным пунктом повестки дня Совета управляющих.
Sans ces liens, les centaines de milliers de Géorgiens qui résident et travaillent quasiment en permanence à l'heure actuelle - sans exagération - dans toutes les régions de la Russie ne seraient pas là.
Иначе сотни тысяч грузин сегодня не жили бы и работали практически на постоянной основе, без преувеличения, во всех регионах России.
La crise alimentaire est en outre une question qui figure en permanence à l'ordre du jour des rencontres régulièrement organisées par le Bureau entre les chefs des organismes de l'ONU en Afrique de l'Ouest.
Продовольственный кризис также остается постоянным пунктом в повестке дня созываемых ЮНОВА регулярных встреч руководителей учреждений Организации Объединенных Наций в Западной Африке.
Il est indispensable que des membres d'organismes de la société civile, des organisations non gouvernementales concernées, des dirigeants religieux et politiques ainsi que des représentants des médias participent activement et en permanence à l'élaboration et à l'exécution des plans d'action.
При разработке и выполнении планов действий необходимо обеспечить активное и постоянное участие организаций гражданского общества, членов компетентных неправительственных организаций, видных религиозных деятелей и лидеров политических партий, а также представителей средств массовой информации.
«Nous convenons que toute administration a le devoir essentiel de veiller en permanence à l'efficacité maximale des services administratifs, mais estimons que les gains ainsi réalisés ne devraient pas être considérés comme des gains revenant exclusivement à la partie extrabudgétaire des activités de l'Organisation.»
«Мы согласны с тем, что основной обязанностью любой администрации является принятие постоянных усилий, направленных на максимальное повышение эффективности административных услуг, но считаем, что любые выгоды, реализуемые таким образом, не должны рассматриваться в качестве исключительной «собственности» внебюджетной части деятельности организации».
La réalisation du droit à l'alimentation entraîne l'obligation pour les gouvernements de veiller à ce que chacun soit en permanence à l'abri de la faim.
Приверженность реализации права на питание влечет за собой обязательства правительств обеспечивать для всех в любое время свободу от голода.
L'intégration des femmes, l'identification et la création de possibilités stratégiques en leur faveur figureront en permanence à l'ordre du jour des réunions de la direction du BPD.
Предполагается, что это будет способствовать включению мощного гендерного компонента во все мероприятия, финансируемые по линии глобальной программы, о чем в конце каждого года будет представляться доклад и регулярный отчет в рамках МРПФ.
La réalisation du droit à l'alimentation entraîne l'obligation pour les gouvernements de veiller à ce que chacun soit en permanence à l'abri de la faim.
Для того чтобы обеспечить право на питание, правительства должны обеспечить свободу от голода для всех людей, во все времена.
Les enfants âgés de 14 à 18 ans ne peuvent quitter l'Ukraine pour résider en permanence à l'étranger que s'ils sont munis d'une autorisation écrite et légalisée de leurs parents.
Выезд из Украины на постоянное жительство детей в возрасте от 14 до 18 лет может быть осуществлен лишь с их согласия, оформленного письменно и нотариально заверенного.
Cette note soulignait qu'il importait de garder en permanence à l'étude la structure des prestations et la position financière de la Caisse si l'on voulait éviter de reporter sur les générations futures la charge d'engagements antérieurs qui n'auraient pas été suffisamment couverts.
В записке говорится о важном значении проводимого анализа структуры пособий и финансового состояния Фонда в целях недопущения перекладывания любых недофинансированных предыдущих обязательств на будущие поколения.
Elle contraint de nombreux parlementaires à résider en permanence à l'étranger ou à vivre reclus et sous haute protection dans leur propre pays, ce qui est inacceptable.
Тот факт, что по этой причине многие члены парламента вынуждены постоянно проживать за рубежом или в изоляции, в условиях исключительно жесткой безопасности в своей собственной стране, является неприемлемым.
Les questions relatives à la simplification et à l'harmonisation des procédures sont incluses dans les cours de formation du personnel à tous les niveaux et sont en permanence à l'ordre du jour des équipes mondiales et régionales de gestion.
Упрощение и согласование включены в регулярные мероприятия по ориентации и профессиональной подготовке для персонала ЮНИСЕФ на всех уровнях и являются постоянными пунктами в программах региональных и глобальных групп по вопросам управления.
Des cours de mise à niveau sont organisés en permanence à l'intention des enseignants insuffisamment qualifiés.
Просьба представить информацию о преподавателях, которые направляются для работы в школах внутренних районов
De plus, la question des activités de pêche illégales, non réglementées et non contrôlées en Méditerranée est une question inscrite en permanence à l'ordre du jour du CGMP, et le secrétariat présente un rapport de situation sur ces activités à chaque session du Conseil.
Кроме того, вопрос о практике НРП в Средиземном море включен в повестку дня ГФКМ, и доклад о состоянии такой практики представляется секретариатом на каждой сессии Комиссии.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 2759. Точных совпадений: 26. Затраченное время: 273 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo