Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en proie à une crise" на русский

Un mouvement de bras quand Luther était en proie à une crise.
А, я сделал одно движение руками когда у Лютера начинается припадок.
Les pays contribuants, en proie à une crise économique mondiale, s'efforcent d'imposer une discipline budgétaire, de réduire le gaspillage et de prévenir les abus.
Финансовые доноры, измученные мировым экономическим кризисом, изо всех сил стараются выдержать бюджетную дисциплину, сократить потери и предотвратить злоупотребления.
En janvier et février 2007, la République de Guinée a été en proie à une crise sociopolitique sans précédent, qui a mis en péril sa stabilité sociale et les fondements de ses institutions.
В январе-феврале 2007 года в Гвинейской Республике разразился беспрецедентный социально-политический кризис, создавший угрозу социальной стабильности и основам ее институтов.
Ces effets sont particulièrement marqués dans les pays d'Afrique australe en proie à une crise du secteur agricole, à un grave affaiblissement des capacités institutionnelles et à l'augmentation constante des taux de contamination par le VIH.
Подобное воздействие в настоящее время наиболее остро ощущается в странах юга Африки, в которых складываются кризисные ситуации в секторе сельского хозяйства, серьезно подрывается институциональный потенциал и увеличиваются темпы распространения ВИЧ-инфекции.
Il ne faut pas oublier que nombre d'États ayant des arriérés sont des pays en développement en proie à une crise économique et qu'un resserrement des conditions de paiement ne ferait qu'accroître leur fardeau.
Следует иметь в виду, что многие государства, которые полностью не выплатили свои взносы, - это развивающиеся страны, переживающие экономический кризис; ужесточение режима выплат приведет лишь к росту бремени задолженности.
Alors que nous sommes en proie à une crise économique mondiale, il faut saluer les projets internationaux menés récemment pour démarginaliser les pauvres par le droit qui appellent l'attention mondiale sur les liens entre pauvreté, exclusion sociale et injustice.
Сейчас, когда мы переживаем глобальный экономический кризис, необходимо по достоинству отметить недавние международные инициативы по расширению юридических прав малоимущих слоев населения, которые помогли вновь привлечь внимание мира к взаимосвязям между нищетой, правовым отчуждением и несправедливостью.
Il faut éviter que l'initiative PPTE soit assortie de conditions trop rigoureuses pour pouvoir l'adapter avec souplesse à des pays qui sont en proie à une crise humanitaire majeure ou émergent d'un conflit.
Инициатива в интересах БСВЗ должна избегать чрезмерно жестких условий, с тем чтобы обеспечить более гибкий подход для стран, сталкивающихся с крупными гуманитарными кризисами или выходящих из конфликтов.
Au cours des six mois qui se sont écoulés, le Liban a continué d'être en proie à une crise politique et de connaître l'instabilité, situation qui a fait gravement obstacle à la poursuite de l'application de la résolution 1559 du Conseil de sécurité.
В течение последних шести месяцев в Ливане по-прежнему сохранялся политический кризис и отмечалась нестабильность, которые являются серьезными препятствиями для дальнейшего осуществления резолюции 1559 Совета Безопасности.
On a également souligné combien il importait de canaliser l'aide vers les pays et les peuples les plus nécessiteux ainsi que vers les pays en transition ou en proie à une crise économique.
Было также отмечено важное значение направления потоков помощи наиболее нуждающимся странам и людям, а также странам с переходной экономикой и тем странам, которые переживают экономический кризис.
Il semble de plus en plus manifeste que le monde est en proie à une crise mondiale qui a des effets négatifs sur les efforts de développement, en particulier dans les pays les plus pauvres.
С каждым днем становится все более очевидно, что мир сталкивается с глобальным кризисом, который негативно сказывается на усилиях в области развития, в особенности в беднейших странах.
Elle vise à offrir aux pays en proie à une crise un traitement global de leur dette en réduisant leur endettement en trois étapes plutôt qu'en procédant à un simple rééchelonnement du service de leur dette.
Он призван обеспечить всестороннюю помощь странам с кризисным уровнем задолженности путем ее сокращения в три этапа, а не простой пересмотр графика обслуживания задолженности.
Le Moyen-Orient est en proie à une crise extrêmement grave.
Ближний Восток охвачен серьезнейшим кризисом.
Non que l'Organisation des Nations Unies, qui marque cette année son soixantième anniversaire, fût en proie à une crise existentielle.
Я не имел в виду, что Организация Объединенных Наций, которая в нынешнем году отмечает свою шестидесятую годовщину, находится в состоянии кризиса, угрожающего ее существованию.
Le pays est actuellement, une fois encore, en proie à une crise militaire et politique particulièrement aigue.
Страна вновь переживает в эти дни острейший военно-политический кризис.
Il est de plus en plus préoccupant de constater que, si les tendances de la consommation d'eau persistent, le monde sera en proie à une crise de l'eau vers la moitié du siècle.
В настоящее время растет озабоченность в отношении того, что при сохранении нынешних тенденций в области потребления миру к середине нынешнего столетия будет угрожать водный кризис.
NEW YORK - Le dollar plonge, l'économie vole en éclat, le monde est en proie à une crise d'identité, et que font les Américains pendant ces heures difficiles?
НЬЮ-ЙОРК. Доллар США катится вниз, экономика терпит крах, а кризис идентичности сотрясает страны во всем мире.
Je voudrais à présent évoquer la question de l'aide humanitaire fournie aux pays en proie à une crise humanitaire ou venant d'en sortir, à la suite d'un conflit ou de catastrophes naturelles.
Позвольте мне остановиться сейчас на вопросе о гуманитарной помощи, оказываемой бесчисленному количеству людей, переживающих гуманитарные кризисы или выходящих из них.
Le Gouvernement ivoirien par exemple a beaucoup de mal à s'acquitter de ses obligations envers le Comité, parce que le pays est en proie à une crise politico-militaire.
Г-н ГЛЕГО, присоединясь к мнению делегации Туниса, говорит, что Комитету следует учитывать уровень развития каждой страны.
Au cours de la période 1991-1993, le nationalisme a pris de l'ampleur car la démocratie balbutiante de Yeltsin semblait faible, le pays étant en proie à une crise économique profonde et à une confrontation acharnée entre les différentes branches du gouvernement.
В период с 1991 до 1993 годы национализм рос, потому что младенческая демократия Ельцина казалась слабой, а страну мучил глубокий экономический кризис и острейшая борьба между различными ветвями власти.
Or, même si la perception générale voudrait que l'Europe soit en proie à une crise, il n'y a que très peu de signes présents, et ce, uniquement dans un petit nombre de pays de la zone euro.
Но, хотя повсеместно считается, что Европейский Союз находится во власти кризиса, присутствует лишь часть данных признаков, да и то лишь в нескольких странах еврозоны.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 4572. Точных совпадений: 20. Затраченное время: 659 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo