Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en proportion" на русский

Посмотреть также: en proportion de en proportion du pib
Искать en proportion в: Синонимы
пропорционально
соразмерно
в процентах
в сравнении
в соотношении
в пропорции
в качестве доли
как доля
в зависимости
в процентном

Предложения

66
Des périodes plus courtes réduisent la pension en proportion.
Если соответствующие периоды оказались менее продолжительными, то размер пенсии пропорционально сокращается.
De même, les maladies professionnelles ont reculé de 10 % en proportion du nombre de travailleurs ces dernières années.
В последние годы количество профессиональных заболеваний снизилось на 10 процентов пропорционально числу работников.
Les fonds alloués à l'administration pénitentiaire n'ont cependant pas été augmentés en proportion.
Однако средства, отведенные Управлению пенитенциарными учреждениями, не были увеличены соразмерно.
Suite à l'entrée en vigueur de cette loi, la compensation du revenu en cas de maternité a été accordée en proportion des cotisations versées à la sécurité sociale.
После вступления в силу данного Закона возмещение дохода в случае беременности и родов осуществлялось соразмерно выплаченным взносам в фонд социального страхования.
Les dépenses communes de personnel, exprimées en proportion des traitements nets, comprennent les dépenses afférentes aux allocations et prestations, ainsi qu'aux nominations, réaffectations et départs.
Общие расходы по персоналу, указанные в процентах от чистых окладов, учитывают расходы в связи с выплатой пособий и надбавок, назначениями, переводом и увольнением сотрудников.
La contraction des recettes en ressources ordinaires tant en termes absolus qu'en proportion du montant total des ressources est un motif de vive préoccupation, et ce, pour les motifs exposés plus haut.
В силу изложенных выше причин вызывает озабоченность происходящее сокращение поступлений в счет регулярных ресурсов в абсолютном выражении и в процентах от общего объема ресурсов.
Et puis chaque petite sphère a la taille de la Terre en proportion au Soleil.
И поэтому каждая из этих маленьких сфер это размер Земли пропорционально Солнцу.
Dans tous les cas, le recours à la force doit être en proportion des menaces posées à la paix et à la sécurité internationales.
При этом, применение силы должно быть пропорционально угрозе международному миру и безопасности.
La Mission a encouragé les autorités iraquiennes à utiliser des ressources pour reconstruire les sites culturels et religieux endommagés, sans préjuger de rien et en proportion des besoins de restauration.
МООНСИ поощряла использование иракскими властями ресурсов для ремонта поврежденных культурных и религиозных объектов без ущерба для потребностей в области восстановления и пропорционально им.
Pour que la CNUDCI puisse satisfaire la demande de services, il faudrait que les ressources du Secrétariat mises à sa disposition soient augmentées en proportion.
Для того чтобы Комиссия смогла удовлетворить спрос на обслуживание, пропорционально должны быть увеличены ресурсы, выделяемые Секретариатом в распоряжение Комиссии.
Le compte est constitué par la quotepart de chaque pays membre répondant au critère ci-dessus établie en proportion du nombre de ses voix calculé selon les dispositions relatives au calcul des contributions au budget administratif.
Средства счета формируются из начисленных взносов всех стран-участниц, отвечающих вышеуказанному критерию, пропорционально числу их голосов на основе сметы взносов в административный бюджет.
Pour éviter la prépondérance injustifiée d'une région par rapport à une autre, la sélection des régions n'a pas été automatique mais faite en proportion, entre autres, de la population et de la densité du réseau commercial.
Во избежание неоправданного завышения удельного веса отдельных районов их отбор осуществлялся не автоматически, а пропорционально, в частности, численности населения и плотности торговой сети.
S'il est vrai que les coûts indirects variables devraient fluctuer en fonction du volume d'activités, la capacité de les augmenter en proportion du niveau des autres ressources est limitée par le montant approuvé dans le budget d'appui biennal.
И хотя косвенные переменные расходы зависят от объема осуществляемой деятельности, возможности увеличить такие расходы пропорционально росту «прочих» ресурсов ограничены утвержденным уровнем двухгодичного бюджета вспомогательных расходов.
Elle suggère d'adopter des incitations financières sous la forme de subventions aux partis en proportion du pourcentage de femmes sur leurs listes de candidats et parmi leurs membres qui ont été élus pour occuper des charges publiques.
Оратор предлагает ввести финансовые стимулы в виде субсидий, предоставляемых партиям пропорционально доле женщин среди кандидатов от этих партий, а также среди депутатов, избранных от этих партий на государственные должности.
En Alberta, le financement régional des soins de santé et l'affectation subséquente de crédit aux services communautaires qui cherchent à régler les besoins de la population itinérante ont constamment augmenté en proportion des besoins de santé de la population.
В Альберте постоянно, пропорционально медицинским потребностям населения, увеличивается объем предоставляемых на региональном уровне финансовых средств на цели охраны здоровья и последующих ассигнований на услуги, оказываемые в рамках общин для удовлетворения потребностей бездомных.
L'application pratique du principe selon lequel les ressources doivent être réparties en proportion inverse au degré de développement revient quasiment à exclure les pays à revenus intermédiaires de la coopération pour le développement.
Хотя Гватемала и согласна с тем принципом, что распределение средств должно происходить обратно пропорционально уровню развития стран, его применение означает, что страны со средним уровнем дохода оказываются практически исключены из сотрудничества в целях развития.
Elle suggère de fixer un salaire minimum en proportion du salaire payé pour un travail de même valeur dans les secteurs d'activité typiquement masculins.
Оратор предлагает пропорционально определить размер минимальной заработной платы на основе равноценных окладов, выплачиваемых по должностям, занятым мужчинами.
Le HCR a également indiqué que l'hypothèse selon laquelle ses dépenses diminueraient en proportion du nombre de personnes bénéficiant d'une assistance n'était malheureusement pas bien fondée.
Как также отметило УВКБ, предположение о том, что его расходы будут уменьшаться пропорционально уменьшению числа лиц, которым оказывается помощь, к сожалению, не подтвердилось.
Répartir les fonds obtenus en proportion des besoins tels qu'ils ont été évalués.
Выделение средств на гуманитарную деятельность пропорционально потребностям и с учетом их оценки.
Le bien-être de la population croît en proportion du développement de l'économie.
С развитием экономики растет и благосостояние населения страны.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 130. Точных совпадений: 130. Затраченное время: 142 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo