Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en proportion de" на русский

пропорционально
в зависимости от
сообразно
Le nombre de postes alloués à chaque État Membre varie en proportion de sa quotepart.
Число должностей, отводимых каждому государству-члену, изменяется пропорционально.
En cas de chômage complet, il peut alors percevoir des allocations réduites en proportion de la durée de travail contractuelle.
Таким образом, в случае полного отсутствия работы он может получать пособие, размер которого будет сокращен пропорционально продолжительности рабочего времени, предусмотренной договором.
Comme le montre le tableau 22, le taux de la participation des femmes dans la population active s'accroît en proportion de son niveau d'éducation.
Судя по данным таблицы 22, доля работающих женщин возрастает пропорционально их образовательному уровню.
Normalement, les créanciers garantis ont droit à une part de la valeur maximum totale de leurs sûretés sur la masse ou le produit fini en proportion de la valeur de leurs sûretés.
Обычно обеспеченные кредиторы имеют право на долю в совокупной максимальной стоимости своих обеспечительных прав в массе или продукте пропорционально стоимости их обеспечительных прав.
En cas d'absence non justifiée, l'allocation sera réduite en proportion de la durée de l'absence.
В случае непосещения предусмотренных программой занятий без уважительной причины размер пособия будет сокращаться пропорционально продолжительности отсутствия.
Les deux parents doivent contribuer à l'entretien de l'enfant en proportion de leurs ressources financières, que l'enfant soit né dans le mariage ou à l'extérieur de celui-ci.
При передаче ребенка на усыновление требуется согласие обоих родителей, даже если они не состоят в браке. Подразумевается, что оба родителя должны вносить вклад в содержание ребенка пропорционально своим финансовым возможностям, независимо от того, был ли ребенок рожден в браке или вне его.
Dans la pratique, est considérée comme "travailleur à temps partiel" toute personne qui travaille moins que les heures normales de travail journalier ou hebdomadaire fixées par la loi et est rémunérée en proportion de la durée de son travail.
На практике под "работником, занятым неполный рабочий день", следует понимать лицо, которое работает менее обычного количества рабочих часов в день или неделю, установленного законами и любым иным законодательством, и получает оплату пропорционально отработанному времени.
Les partenaires contribuent aux charges du partenariat en proportion de leurs capacités contributives respectives et ils sont tenus solidairement des dettes contractées pour les besoins de la vie courante et des dépenses relatives au logement commun.
Партнеры участвуют в расходах, вытекающих из партнерства, пропорционально средствам, которыми они располагают, и несут совместную ответственность за средства, которые они взяли в долг на нужды повседневной жизни, и за расходы на жилое помещение, в котором они совместно проживают.
Et il y a un phénomène appelé loi de Henry qui dit que les gaz se dissolvent dans un liquide en proportion de la pression partielle à laquelle vous les exposez.
Существует так называемый Закон Генри, в соответствии с которым помещенные в жидкость газы имеют свойство растворяться пропорционально парциальному давлению данных газов на жидкость, в которую они помещены.
En avril 2009, les pays du G-20 ont demandé au FMI d'émettre l'équivalent de 250 milliards de dollars de DTS, à distribuer en proportion de la quotepart de chaque État membre du FMI.
В апреле 2009 года «Группа двадцати» призвала МВФ произвести новый выпуск СДР в объеме, эквивалентном 250 млрд. долл. США, распределив их пропорционально существующим квотам МВФ.
Pendant la période considérée, les effectifs ont augmenté en proportion de la charge de travail.
За отчетный период по мере увеличения рабочей нагрузки было увеличено и число штатных должностей.
Ainsi, ses exportations augmentent en proportion de ses ventes totales.
Это означает, что в совокупном объеме их продаж повышается доля экспорта.
S'agissant des frais du ménage, les deux conjoints doivent y pourvoir en proportion de leurs ressources économiques.
Что касается расходов домохозяйства, то оба супруга обязаны покрывать их сообразно своим доходам.
Les ressources fournies à l'Organisation doivent être en proportion de son mandat, et non pas le contraire.
Ресурсы, получаемые Организацией Объединенных Наций, должны соответствовать ее полномочиям, а не наоборот.
Ces frais avaient été partiellement amortis par le requérant, en proportion de l'achèvement des projets respectifs avant le 2 août 1990.
Эти расходы были заявителем частично амортизированы с учетом процента выполнения этих конкретных проектов в период до 2 августа 1990 года.
Les pays de la CARICOM comptent parmi ceux qui ont perdu le plus de ressortissants dans les attentats, en proportion de leur population.
Страны - члены КАРИКОМ были среди стран, граждане которых составили большинство погибших в результате этих нападений.
Dans le premier cas, la responsabilité des États fournissant des contingents sera divisée entre eux en proportion de l'étendue effective de la participation de leur contingent à l'activité liée aux dommages causés.
В первом случае часть ответственности, которую несут государства, предоставляющие миротворческие контингенты, могла бы распределяться между ними в зависимости от конкретных масштабов участия их контингентов в деятельности, сопряженной с причинением ущерба.
Indépendamment du fait qu'un enfant est né à l'intérieur ou à l'extérieur d'un mariage, les deux parents doivent contribuer à son entretien en proportion de leurs ressources financières.
Независимо от того, родился ли ребенок в браке или нет, оба родителя несут ответственность за материальное содержание ребенка соразмерно их материальному положению.
Objectif 2 : Réduire de façon optimale les effectifs civils en proportion de la réduction des effectifs militaires
Цель 2: Обеспечить оптимальное сокращение гражданского персонала в соответствии с сокращением военного персонала.
Une comparaison avec les États membres de l'OCDE révèle que, dans la plupart d'entre eux, la participation chute en proportion de l'âge, surtout après 55 ans.
Как показывает сравнение с государствами - членами ОЭСР, в большинстве этих стран участие в процессе образования стабильно сокращается по мере увеличения возраста участников, особенно после достижения ими 55 лет.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 67. Точных совпадений: 67. Затраченное время: 174 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo