Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en somme" на русский

Искать en somme в: Синонимы
короче говоря
в целом
иными словами
одним словом
вкратце
в итоге
так сказать
Другими словами
Если говорить кратко
Говоря кратко
По сути
Коротко говоря
Как говорится
Ces principes sont, en somme, à la base de l'approche adoptée pour les politiques de Singapour en matière de développement social.
Короче говоря, эти принципы лежат в основе подхода Сингапура к политике в области социального развития.
Il s'agit, en somme, de faire en sorte que les opérations de maintien de la paix soient plus efficaces.
Короче говоря, речь идет о том, чтобы сделать операции по подержанию мира более эффективными.
Mais, en somme, le pronostic est bon.
Но в целом, прогноз оптимистичен.
En somme, les modèles traditionnels de comportement féminins constituent l'obstacle le plus important.
В целом самым главным препятствием является традиционно стереотипное представление о роли женщин.
Pour la préservation de cette évolution, en somme, pour la préservation de la paix aucun effort ne doit être épargné.
Для сохранения этой тенденции, иными словами, для сохранения мира мы должны сделать все от нас зависящее.
En somme, il est clair que l'ONU peut jouer un rôle diversifié pour soutenir le Burundi de façon globale.
Иными словами, ясно, что Организация Объединенных Наций может сыграть очень многоплановую роль в деле комплексной поддержки Бурунди.
Elles sont également à l'origine de toutes les situations d'urgence qui surgissent dans le monde aujourd'hui : conflits et guerres civiles, en somme toutes les situations liées à l'absence de paix.
Они ведут также - все, без исключения - к созданию ситуаций, требующих неотложного внимания, с которыми мир сталкивается сегодня, - конфликтных ситуаций и к гражданским беспорядкам; короче говоря, к отсутствию мира.
Nous savons tous, en somme, qu'il faut construire une route vers un avenir pacifique, un avenir dans lequel deux États indépendants, viables, sécuritaires et démocratiques, Israël et la Palestine, vivront côte à côte dans la paix et la sécurité.
Короче говоря, мы все знаем, что должна быть построена дорога к мирному будущему, будущему, в котором два независимых, жизнеспособных, безопасных и демократических государства, Израиль и Палестина живут бок о бок в условиях мира и безопасности.
En somme c'est un test d'aptitude.
В целом это проверка на профессиональную пригодность.
En somme, il s'est montré incapable de faire respecter la loi.
Иными словами, Организация не сумела поддержать верховенство права.
En somme, elles doivent être dissuasives et donc demeurer du ressort des gouvernements des États producteurs.
Короче говоря, они должны быть сдерживающим фактором и оставаться под контролем правительств государств-производителей.
En somme, 89 % des plaintes n'aboutissent à aucune inculpation.
В целом в 89% случаев, о которых поступили сообщения, не было вынесено обвинительного акта.
En somme, toutefois, les tendances sont positives dans toute la région des Balkans.
Но в целом будущие тенденции благоприятны для всего балканского региона.
En somme, l'Europe seule était habilitée à établir l'acte de naissance d'un État.
Короче говоря, лишь Европа имела право выдавать свидетельство о рождении новому государству.
En somme, la coopération internationale sur les migrations internationales se renforce.
Иными словами, сотрудничество по вопросам международной миграции расширяется.
En somme, les moyens employés pour interroger un suspect étaient proportionnels à sa dangerosité.
В целом методы, используемые при допросе подозреваемого, пропорциональны степени его опасности.
En somme, les TIC constituaient un instrument stratégique pour atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement.
Короче говоря, ИКТ представляют собой стратегический инструмент достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия.
En somme, nous devons renforcer la transparence du Conseil et en améliorer les méthodes de travail et le processus de prise de décisions.
Короче говоря, нам следует повышать транспарентность Совета, совершенствовать методы его работы и процесс принятия им решений.
En somme, l'Organisation des Nations Unies reste utile, même aujourd'hui.
В целом, Организация Объединенных Наций остается полезной даже сегодня.
En somme, la piraterie est devenue une activité peu risquée et très lucrative.
В целом пиратство превратилось в деятельность, не сопряженную с большим риском, но дающую большую отдачу.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 317. Точных совпадений: 317. Затраченное время: 198 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo