Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en temps de paix" на русский

Искать en temps de paix в: Синонимы
в мирное время
во время мира
в условиях мирного
в мирных условиях

Предложения

Aucune norme du droit international ne justifie le recours à un blocus en temps de paix.
В международном праве не существует каких-либо норм, оправдывающих введение блокады в мирное время.
Mais ces actes peuvent se produire en temps de paix, dans des situations d'urgence ou de conflit armé.
Однако эти акты могут иметь место в мирное время, в чрезвычайных ситуациях или в условиях вооруженного конфликта.
La disponibilité des armes légères menace la pleine réalisation de tous les droits de l'homme en temps de guerre comme en temps de paix.
Доступность стрелкового оружия ставит под угрозу решение задачи полной реализации всех прав человека в периоды войны и во время мира.
Des doutes similaires accompagnent les dépenses en armement en temps de paix.
Подобные сомнения сопровождают и расходы на вооружения в мирное время.
En République de Slovénie, la création de juridictions d'exception est interdite et les tribunaux militaires sont interdits en temps de paix.
В Республике Словении запрещается учреждение чрезвычайных судов, а в мирное время и военных трибуналов.
Il ne peut être constitué de juridictions extraordinaires, ni de tribunaux militaires en temps de paix.
В Словении в мирное время не разрешается создавать ни чрезвычайных судов, ни военных трибуналов.
De son côté, l'Éthiopie a principalement évoqué les règles relatives à l'éloignement des étrangers en temps de paix.
В свою очередь Эфиопия особо указала на нормы, касающиеся высылки иностранцев в мирное время.
Même en temps de paix, les auteurs d'actes de violence sexiste jouissent souvent de l'impunité.
Даже в мирное время лица, виновные в актах гендерного насилия, часто остаются безнаказанными.
Tout le monde peut commander une unité en temps de paix.
Любой может командовать в мирное время.
Il est facile d'être pour Florence en temps de paix.
Легко быть Флоренцией в мирное время.
Toutefois, la violence subsiste en temps de paix comme durant les conflits.
Однако акты насилия по-прежнему имеют место как в мирное время, так и в период конфликтов.
De manière générale, les crimes contre l'humanité peuvent également être commis en temps de paix.
В целом, преступления против человечности могут совершаться и в мирное время.
Cet accident a montré la vulnérabilité considérable des États aux catastrophes technologiques mondiales en temps de paix.
Авария продемонстрировала уязвимость государств перед глобальными техногенными катастрофами в мирное время.
Ces mesures ont été prises en temps de paix sans déclaration ni notification préalable.
Этот акт был осуществлен в мирное время без предварительного объявления и переговоров.
Un tel système doit être mis en place en temps de paix pour assurer une familiarité universelle avec le processus et son acceptation par tous.
Подобная система должна создаваться в мирное время, с тем чтобы обеспечить всеобщее ознакомление с этим процессом и готовность использовать его.
Il fallait donc là aussi disposer d'urgence d'un instrument qui puisse servir de référence morale et éthique pour la protection du patrimoine culturel en temps de paix.
Поэтому необходимо в срочном порядке разработать документ, который послужит моральными и этическими рамками для защиты культурного наследия в мирное время.
Quelles que soient les normes utilisées, ce taux élevé est inacceptable, mais il l'est encore moins en temps de paix.
Этот показатель недопустимо высок по любым стандартам, особенно в мирное время.
Le droit international humanitaire impose également des obligations en temps de paix, mais celles-ci n'ont pas à être examinées dans le cadre de la présente discussion.
В соответствии с международным гуманитарным правом имеются также обязательства, осуществляемые в мирное время, однако они не имеют отношения к настоящей дискуссии.
Ces formes de persécution reflètent plutôt les inégalités auxquelles les femmes se heurtent au quotidien, même en temps de paix.
Скорее, эти формы преследования отражают неравенство и отсутствие достоинства, с которым приходится сталкиваться женщинам в своей каждодневной жизни, даже в мирное время.
Il note toutefois que l'État partie a abrogé la compétence des juges militaires pour faits commis en temps de paix par des militaires.
Вместе с тем он отмечает, что государство-участник упразднило компетенцию военных судей в отношении деяний, совершаемых военнослужащими в мирное время.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 283. Точных совпадений: 283. Затраченное время: 189 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo