Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en toute circonstance" на русский

при любых обстоятельствах
ни при каких обстоятельствах
во всех обстоятельствах
в любых обстоятельствах
в любых ситуациях
во все времена
в любое время
Heureux de vivre en toute circonstance.
Радуйся, что живешь при любых обстоятельствах.
Sur ce point, nous devons une fois encore rappeler qu'en toute circonstance, les représailles contre la population civile sont strictement interdites par le droit international.
Здесь мы должны вновь напомнить о том, что при любых обстоятельствах карательные меры против гражданского населения строго запрещены международным правом.
L'État partie devrait en outre prendre les mesures nécessaires pour s'assurer que l'intégrité physique et psychologique des détenus soit respectée en toute circonstance.
Кроме того, государству-участнику следует принять необходимые меры в целях обеспечения того, чтобы физическая и психологическая неприкосновенность заключенных не нарушалась ни при каких обстоятельствах.
Le projet d'amendement du Code pénal fait du terrorisme un crime imprescriptible en soi qu'il convient de qualifier en tant que tel en toute circonstance.
В проекте поправки к Уголовному кодексу предусматривается квалификация терроризма в качестве преступления, в отношении которого исковая давность не применяется ни при каких обстоятельствах.
Nous réaffirmons que chacun des articles du TNP s'impose aux États parties en tout temps et en toute circonstance.
Мы вновь заявляем, что каждая статья ДНЯО имеет для соответствующих государств-участников обязательную силу во все времена и во всех обстоятельствах.
De plus, le CICR a établi des principes procéduraux et des lignes directrices qui devraient régir la détention en toute circonstance, y compris la détention pour des raisons de sécurité.
Кроме того, МККК разработал ряд процедурных и руководящих принципов, регламентирующих задержание во всех обстоятельствах, включая задержание по соображениям безопасности.
Après bien des années de négociations, la Convention sur les armes biologiques a été conclue en 1972, interdisant l'emploi de ces armes en toute circonstance.
После многих лет переговоров в 1972 году была заключена Конвенция по биологическому оружию, запрещающая применение такого оружия при любых обстоятельствах.
La Convention sur les armes chimiques, qui est l'aboutissement de 25 années de négociations, interdit aussi l'emploi des armes chimiques en toute circonstance.
Конвенция по химическому оружию, которая также стала результатом более чем 25 лет переговоров, также запрещает применение химического оружия при любых обстоятельствах.
Dans ce contexte, les instruments juridiques internationaux relatifs à la protection des droits des enfants devraient être appliqués rigoureusement en toute circonstance.
С учетом этого международно-правовые документы по вопросу защиты прав детей должны неукоснительно соблюдаться при любых обстоятельствах.
Ma délégation soumet une fois encore à la Commission, comme elle le fait depuis 1982, un projet de résolution qui demande la négociation d'une convention interdisant la menace ou l'emploi d'armes nucléaires en toute circonstance.
Делегация моей страны вновь представляет Комитету, как она делала это начиная с 1982 года, проект резолюции, в котором содержится призыв к обсуждению вопроса о конвенции, запрещающей применение или угрозу применения ядерного оружия при любых обстоятельствах.
Les non-nationaux jouissent de par la loi des mêmes droits constitutionnels que les citoyens lettons, de la même protection de l'État, ainsi que du droit de rentrer en Lettonie en toute circonstance.
С точки зрения закона неграждане пользуются теми же конституционными правами, что и латвийские граждане, такой же защитой государства, а также правом на возвращение в Латвию при любых обстоятельствах.
Les obligations figurant à l'article 2, à l'article 15 et à l'article 16 sont trois dispositions qui ne sont pas susceptibles de dérogation et qui doivent être respectées en toute circonstance.
Обязательства, содержащиеся в статьях 2, 15 и 16, являются тремя такими положениями и должны соблюдаться при любых обстоятельствах.
Comme les années précédentes, ma délégation présentera un projet de résolution appelant à une convention interdisant le recours, en toute circonstance, aux armes nucléaires, en tant que première étape vers la réduction de l'influence des armes nucléaires.
Как и в предыдущие годы, моя делегация представит проект резолюции, призывающий заключить конвенцию о запрещении применения ядерного оружия при любых обстоятельствах в качестве первого шага по уменьшению значимости ядерного оружия.
On y décèle également des messages prometteurs tels que l'abolition de la peine de mort en toute circonstance et pour toute cause ou l'ouverture aux autres acteurs sociaux, en particulier aux ONG.
В нем можно также отметить такие обнадеживающие изменения, как отказ от применения смертной казни при любых обстоятельствах и на любых основаниях, а также большую открытость для других социальных партнеров, в частности для НПО.
a) L'acte a une probabilité raisonnable, en toute circonstance, d'offenser, d'insulter, d'humilier ou d'intimider une autre personne ou un groupe de personnes;
а) имеются разумные основания полагать, что такие деяния при любых обстоятельствах имеют целью обидеть, оскорбить, унизить или запугать какое-либо лицо или группу лиц; и
En toute circonstance, il convient de faire valoir la nécessité d'assurer la justice pour tous.
Необходимо обеспечить справедливость для всех при любых обстоятельствах.
En toute circonstance, le dialogue et la recherche de solutions partagées doivent rester la priorité.
Диалог и поиск согласованных решений должны оставаться приоритетной задачей при любых обстоятельствах.
En toute circonstance, l'intérêt supérieur de l'enfant est une considération primordiale, et l'enfant qui est capable de discernement a le droit d'exprimer librement son opinion, laquelle est dûment prise en compte eu égard à son âge et à son degré de maturité.
При любых обстоятельствах необходимости наилучшего обеспечения интересов ребенка уделяется первоочередное внимание, и ребенок, способный действовать осознано, имеет право свободно высказывать свое мнение, которое должным образом принимается во внимание с учетом его возраста и степени зрелости.
Nous avons donc, en tant qu'États Membres, l'obligation, à tout moment et en toute circonstance, d'adapter notre conduite à ces impératifs juridiques.
В результате государства-члены всегда и во всех обстоятельствах обязаны обеспечивать, чтобы их поведение соответствовало этим юридическим императивам.
Les mouvements de populations, dans un monde de plus en plus exigu, posent la question du traitement humain de nos semblables et du respect, en toute circonstance, des droits fondamentaux de la personne humaine.
Движение населения в уменьшающемся мире является причиной вопросов достойного обращения с нашими собратьями и соблюдения основных прав человека при любых обстоятельствах.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 94. Точных совпадений: 94. Затраченное время: 179 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo