Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "en toute impunité" на русский

Искать en toute impunité в: Синонимы
безнаказанно
совершенно безнаказанно
в условиях полной безнаказанности
при полной безнаказанности
в условиях безнаказанности
остаются безнаказанными
в обстановке полной безнаказанности
в обстановке безнаказанности
с полной безнаказанностью
Tout indique que les extrémistes locaux pensent pouvoir agir en toute impunité.
Все указывает на то, что местные экстремисты считают, будто они могут действовать безнаказанно.
Pourtant, ces résolutions contraignantes sur le plan international ont été violées en toute impunité.
Однако эти имеющие обязательную международную силу резолюции безнаказанно нарушались.
En d'autres termes, Israël ne saurait continuer de violer le droit international en toute impunité.
Другими словами, недопустимо, чтобы Израиль продолжал совершенно безнаказанно нарушать международное право.
Trop souvent, les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et les génocides sont perpétrés en toute impunité.
Слишком часто военные преступления, преступления против человечности и геноцид совершались в условиях полной безнаказанности.
Des attaques sont perpétrées en toute impunité contre des civils, et les travailleurs humanitaires ont de plus en plus de mal à leur porter secours.
В условиях полной безнаказанности гражданские лица подвергаются нападениям, а гуманитарный персонал все чаще оказывается неспособен помочь им.
Les actes de violence commis contre des civils et le personnel humanitaire se sont poursuivis au même rythme et en toute impunité.
Акты насилия против гражданских лиц и гуманитарного персонала продолжали совершаться в широких масштабах и безнаказанно.
Par conséquent, ceux qui violent les droits fondamentaux des migrants finissent souvent par le faire en toute impunité.
В результате этого лица, нарушающие права человека в отношении мигрантов, зачастую делают это безнаказанно.
Il ne faudra permettre à aucun État de croire qu'il peut continuer à soutenir le terrorisme en toute impunité.
Ни одно государство не должно считать, что оно может безнаказанно поддерживать терроризм.
Certains Membres de cette Organisation violent ces nobles principes en toute impunité.
Есть члены Организации, которые безнаказанно нарушают эти высокие принципы.
Ces groupes ont aveuglément recours à la force, tuant des suspects ou des passants en toute impunité.
Эти группы неизбирательно применяют силу, безнаказанно убивая подозреваемых преступников или прохожих.
Malgré tout cela, de nombreuses parties à des conflits continuent de faire fi de ces normes, souvent en toute impunité.
Но несмотря на все это многие стороны различных конфликтов по-прежнему игнорируют эти нормы, причем зачастую безнаказанно.
Les parties aux conflits continuent de violer les droits des enfants en toute impunité.
Стороны в конфликтах продолжают безнаказанно нарушать права детей.
Tant que les pays voisins échapperont aux contrôles, le RUF continuera à sortir ses diamants en toute impunité.
До тех пор, пока в соседних странах не будет обеспечен контроль, ОРФ будет продолжать безнаказанно вывозить алмазы.
Par conséquent, celles-ci violent les femmes et les filles en toute impunité.
Поэтому они применяют насилие в отношении женщин и детей безнаказанно.
La souveraineté des États ne saurait constituer un bouclier derrière lequel de tels actes sont perpétrés en toute impunité.
Государственный суверенитет не может быть щитом, за которым безнаказанно совершаются такие действия.
Les États parties ne pourront plus recourir à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires en toute impunité.
Отныне ни одному государству-участнику не будет позволено безнаказанно применять ядерное оружие или угрожать его применением.
Des personnes, entreprises et instances gouvernementales influentes violent régulièrement les droits fonciers en toute impunité.
Земельные права систематически и безнаказанно нарушаются влиятельными лицами, компаниями и государственными учреждениями.
Il est immoral d'imposer des sanctions à un peuple occupé alors que l'occupant poursuit en toute impunité ses activités de peuplement.
Безнравственно вводить санкции в отношении живущего в условиях оккупации народа, в то время как оккупанты безнаказанно продолжают поселенческую деятельность.
Des attaques contre les travailleurs humanitaires sont perpétrées en toute impunité.
Нападения на сотрудников, занимающихся оказанием помощи, совершаются безнаказанно.
Diverses milices ont continué à opérer en toute impunité partout au Darfour, attaquant des villages, dérobant du bétail et menaçant des personnes déplacées.
Различные группы ополченцев продолжали безнаказанно орудовать по всему Дарфуру, нападая на деревни, похищая скот и запугивая вынужденных переселенцев.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 337. Точных совпадений: 337. Затраченное время: 181 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo