Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "engager un conflit" на русский

« d'engager un conflit ou une guerre inutiles.
«вступать в ненужные конфликты или войны.
L'existence de la Cour pénale internationale est un nouveau facteur que ceux qui ont l'intention d'engager un conflit ou de se livrer à des violations flagrantes des droits de l'homme ou du droit humanitaire devraient prendre en considération.
Новым фактором, который надлежит учитывать тем, кто планирует развязать конфликт или совершить тяжкие нарушения прав человека или гуманитарного права, является наличие Международного уголовного суда.
Je me dois d'avertir les Soviétiques en des termes aussi clairs que possible qu'ils ont pris le risque d'engager un conflit armé avec les conséquences incalculables que cela peut entraîner pour l'humanité.
И я хотел бы предупредить Советы самыми простыми словами, что они рискуют привести нас на грань вооруженного противостояния с ужасными последствиями для всего человечества.

Другие результаты

L'organisation n'a aucunement l'intention de s'engager dans un conflit entre civilisations.
НПО совершенно не была намерена вступать в «схватку цивилизаций».
Vous êtes engagée dans un conflit sur plusieurs fronts.
А теперь вы вовлечены в разносторонний конфликт.
Nous sommes engagés dans un conflit armé contre le terrorisme d'une échelle, d'une ampleur et d'une barbarie sans précédent.
Мы участвуем в вооруженной борьбе против терроризма беспрецедентных масштабов, размаха и жестокости.
De nombreux groupes engagés dans un conflit armé invoquent le droit à l'autodétermination.
Многие группы, вовлеченные в вооруженный конфликт, заявляют о своем праве на самоопределение.
La République de Corée et le Japon sont également engagés dans un conflit territorial à propos des îlots Dokdo, appelés Takeshima par les Japonais.
Между тем, Республика Корея и Япония заняты территориальным противостоянием за островки Токто (Такэсима по-японски).
Ils sont recrutés comme «agents de sécurité», mais ils reçoivent ensuite une instruction militaire et sont engagés dans un conflit armé.
Такие лица вербуются в качестве "охранников", однако после получения ими военной подготовки они участвуют в вооруженном конфликте.
Dans la plupart des cas, l'ONU ne s'engage sérieusement dans un conflit armé qu'une fois qu'il a éclaté.
Зачастую Организация Объединенных Наций начинает действительно принимать меры уже после вспышки вооруженного конфликта.
Tout d'abord, la délégation a réaffirmé que les États-Unis étaient engagés dans un conflit armé avec Al-Qaida sans toutefois qualifier ce conflit.
Во-первых, делегация подтвердила, что Соединенные Штаты находятся в состоянии вооруженного конфликта с организацией Аль-Каида, не давая квалификационных определений этого конфликта.
Comme l'a souligné le Secrétaire général, la phase d'après conflit offre un moment crucial pour aider les pays auparavant engagés dans un conflit à trouver une voie vers le retour à la normale.
Как подчеркивает Генеральный секретарь, на постконфликтном этапе открывается «окно возможностей», которое может иметь ключевое значение для того, чтобы оказать странам, ранее вовлеченным в конфликт, поддержку в их продвижении к нормализации.
Leur tâche est d'adopter la solution la moins imparfaite avant de tomber dans des scénarios de fin du monde, tels qu'un désengagement israélien unilatéral hostile ou la réalité d'un État unique engagé dans un conflit sans fin.
Их задача в том, чтобы воспользоваться наименее несовершенным решением прежде, чем они скатятся к наиболее пугающим сценариям, как то враждебное одностороннее отделение Израиля или реальность одного государства с непрекращающимся конфликтом.
Au lieu de combattre pour la liberté politique et religieuse, nous risquons de nous engager dans un conflit avec les fausses représentations que les terroristes ont créées.
Вместо того, чтобы сражаться во имя политической и религиозной свободы, мы рискуем быть вовлеченными в конфликт с ложными образами, созданными террористами.
On a suggéré de préciser que le paragraphe 3 du projet d'article 7 s'appliquait uniquement à des individus ayant la nationalité d'un État engagé dans un conflit armé avec l'État expulsant.
Предлагалось уточнить, что пункт З проекта статьи 7 применяется лишь к лицам, имеющим гражданство государства, участвующего в вооруженном конфликте с высылающим государством.
Les étrangers ressortissants d'un État engagé dans un conflit armé ne peuvent faire l'objet de mesures d'expulsion collective, sauf si, globalement comme groupe, ils font preuve d'hostilité à l'encontre de l'État d'accueil.
Иностранцы - граждане государства - участника вооруженного конфликта, не являются объектами мер коллективной высылки, за исключением случаев, когда они, как группа в целом, проявляют враждебность по отношению к принимающему государству.
Sept ans plus tard, les femmes demeurent dans une grande mesure exclues des structures qui prennent des décisions importantes pour maintenir la paix ou s'engager dans un conflit.
Семь лет спустя женщины по-прежнему остаются в основном изолированными от тех самых структур, которые принимают решения по поддержанию мира или участию в конфликте.
Un expert a fait remarquer que l'engagement dans un conflit pour des raisons idéologiques était problématique et dangereux mais qu'il ne devait pas nécessairement faire l'objet d'une réglementation dans le cadre des dispositions législatives prises pour lutter contre les activités mercenaires.
Один эксперт отметил, что участие частных лиц в военных действиях по идеологическим соображениям носит проблемный и опасный характер, однако это не всегда нужно регулировать в рамках правовой системы, направленной на борьбу с наемнической деятельностью.
Les Gouvernements du Bangladesh, du Brésil et du Costa Rica ont indiqué que la situation décrite dans la résolution 48/3 ne s'appliquait pas à leurs pays respectifs, qui n'étaient pas engagés dans un conflit armé.
Правительства Бангладеш, Бразилии и Коста-Рики сообщили, что ситуация, о которой говорится в резолюции 48/3, не имеет отношения к их соответствующим странам, поскольку они не участвуют в вооруженных конфликтах.
Le respect du droit international humanitaire constitue le socle nécessaire à la préservation de cet espace par toutes les parties engagées dans un conflit, qu'il s'agisse d'États ou de groupes armés.
Уважение норм международного гуманитарного права всеми сторонами в конфликте, будь то государства или вооруженные группы, имеет решающее значение для сохранения такого пространства.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 9200. Точных совпадений: 3. Затраченное время: 306 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo