Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
Посмотреть также: s'enraciner
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "enraciner" на русский

укоренять
укоренению
упрочения

Предложения

Un surcroît d'efforts devra être consenti pour enraciner une culture de la sûreté et de la sécurité chez tous les acteurs concernés par le développement des activités nucléaires.
И тут надлежит приложить дополнительные усилия к тому, чтобы укоренять культуру безопасности и сохранности у всех субъектов, причастных к развитию ядерной деятельности.
Ceci contribuera à instaurer et à enraciner une culture du respect du droit, essentielle pour la croissance et le progrès de toute société.
Это будет способствовать развитию и укоренению культуры соблюдения закона, которая необходима для развития и эволюции любого общества.
Le Ghana voudrait aussi insister pour que le dialogue entre la Cour internationale et les nouveaux tribunaux régionaux et sous-régionaux de l'Afrique soit encouragé afin de favoriser le renforcement des capacités et d'enraciner l'état de droit aux échelons régional et sous-régional.
Гана настоятельно подчеркивает необходимость диалога между Международным судом и созданными недавно в Африке региональными и субрегиональными судами, что важно для укрепления их потенциала и для упрочения верховенства права на региональном и субрегиональном уровнях.
Vous devez vous enraciner dans un travail qui a une colonne vertébrale.
Ты должен проявить себя на реальной работе.
Cela va enraciner la division entre pays créanciers et pays endettés.
Это позволит увековечить разделение между кредиторами и странами-должниками.
Des efforts ont aussi été faits pour introduire et enraciner des systèmes garantissant la responsabilité gouvernementale.
Предпринимались также усилия по внедрению и развитию систем подотчетности правительства.
Il ne s'agissait plus de chercher à dépasser la division, mais il fallait approfondir et enraciner les valeurs communes.
Речь более не шла о попытках преодолеть раскол; организация должна была также устанавливать и укреплять общие ценности.
Israël bénéficierait d'une plus grande compréhension si ses actes visaient clairement à faire cesser l'occupation au lieu de l'enraciner.
К Израилю отнеслись бы с большим пониманием, если бы его действия были ясно направлены на содействие прекращению оккупации, а не на ее закрепление.
L'ONU s'efforce depuis longtemps d'enraciner ses valeurs dans le marché en responsabilisant les entreprises.
Организация Объединенных Наций уже долгое время добивается распространения своих ценностей в сфере рыночных отношений на основе ответственного поведения компаний.
La Tunisie considère que l'éducation constitue le moyen le plus efficace pour enraciner dans la société les valeurs de fraternité.
Тунис считает, что образование является наиболее эффективным средством укоренения в обществе ценностей братства.
Nous coopérons maintenant tous ensemble pour enraciner cette approche dans l'esprit de tous les Égyptiens.
В настоящее время мы прилагаем усилия с целью содействия укоренению этого подхода в умах всех египтян.
Il y a deux façons essentielles de concevoir, d'enraciner et de diffuser une culture de paix.
Соответственно существуют два основополагающих элемента для того, чтобы мы могли осмыслить, развить и распространить культуру мира.
Notre principal but est d'instaurer la paix et la stabilité en Somalie et d'enraciner une administration nationale globale et concertée.
Наша основная цель состоит в том, чтобы содействовать установлению мира и стабильности в Сомали и укреплять сотрудничество и национальный контроль по всей стране.
Par ailleurs, mon gouvernement déploie des efforts soutenus en vue de renforcer l'unité nationale et d'enraciner la transparence dans la gestion des affaires publiques.
Кроме того, наше правительство прилагает постоянные усилия для укрепления национального единства и обеспечения транспарентности в управлении государственными делами.
L'aide à la reconstruction et au développement après le conflit fait partie intégrante de la stratégie internationale visant à enraciner la paix et à prévenir les conflits en Afrique.
Неотъемлемой частью международной стратегии обеспечения мира и предотвращения конфликтов на Африканском континенте является постконфликтное восстановление и содействие развитию.
Ils sont vécus en tant qu'expérience de solidarité et de coopération afin d'enraciner la culture de la paix, de lutter contre les inégalités sociales et de favoriser le dialogue et la concertation.
Они дают возможность проявить солидарность и взаимодействие, которые способствуют укреплению культуры мира, борьбе против социального неравенства и расширению диалога и сотрудничества.
Il semble que le Gouvernement se soit engagé à déposer un nouveau projet de loi et code de discipline concernant la police qui devrait permettre d'enraciner les normes et pratiques relatives aux droits de l'homme.
Правительство взяло на себя обязательство разработать новый закон о полиции и дисциплинарный кодекс сотрудников полиции, что также позволит дополнительно утвердить нормы и практику соблюдения прав человека.
En outre, le Comité lui recommande de faire tout son possible pour enraciner la connaissance et le respect des droits de l'homme dans tous les secteurs de la population.
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для развития культуры знаний и уважения прав человека в отношении всех групп населения.
Comme l'ancien, il traduit le souci de donner aux parents une responsabilité accrue dans l'éducation de leurs enfants et d'offrir une possibilité authentique d'enraciner l'égalité entre hommes et femmes.
Таким образом, сохранены подходы к повышению ответственности родителей за воспитание детей, а также к реальной возможности для укрепления равенства между мужчиной и женщиной.
L'expérience du Parlement des enfants au Yémen est inédite dans la région : elle contribue à enraciner les valeurs démocratiques et permet aux enfants de débattre de leurs problèmes en toute liberté avec des ministres qu'ils invitent à leurs séances.
Опыт работы Детского парламента является уникальным для региона: он способствует утверждению демократических ценностей и предоставляет детям возможность свободно обсуждать свои проблемы с министрами, приглашенными на заседания.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 58. Точных совпадений: 58. Затраченное время: 101 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo