Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "entre les époux" на русский

между супругами
между мужем и женой
Le régime juridique des biens de la famille ou leur composition ne peuvent pas être modifiés par un accord entre les époux.
Правовой режим семейной собственности или его составляющие не могут меняться по соглашению между супругами.
Il n'y a aucune différence juridique entre les époux en ce qui concerne le choix de la profession ou de l'occupation.
Закон не устанавливает различий между супругами в том, что касается выбора профессии или рода занятий.
Elle se pose dès que naît un différend sérieux entre les époux.
Такая проблема возникает в случае возникновения конфликтов между мужем и женой.
Dans les rapports entre les époux, le droit de l'épouse à l'égalité se concrétise dans divers domaines.
В личных отношениях между мужем и женой право женщин на равенство с мужчинами находит свое отражение в различных сферах жизни.
D'autres mesures sont venues renforcer, au cours de la décennie écoulée, les acquis de la femme en vue d'instaurer un partenariat entre les époux.
За истекшее десятилетие были приняты и другие меры для закрепления завоеваний женщин с целью установления партнерских отношений между супругами.
Le nouveau Code de la famille consacre le principe de l'égalité entre les époux, qui ont les mêmes droits, les mêmes devoirs et les mêmes responsabilités.
Новый Кодекс законов о семье закрепляет принцип равенства между супругами, которые имеют одинаковые права, одинаковые обязанности и несут одинаковую ответственность.
Les efforts entrepris pour supprimer cette inégalité de traitement ont échoué au Parlement en juin 2001, surtout en raison des règles proposées en cas de divergences entre les époux sur le choix du nom de famille des enfants.
Усилия, предпринятые в целях ликвидации подобного неравенства в обращении, окончились провалом в парламенте в июне 2001 года, главным образом в силу предлагавшихся правил разрешения разногласий между супругами по поводу выбора фамилии для детей.
Depuis le 1er janvier 2000, les prestations de sortie acquises durant le mariage sont partagées, en principe à parts égales, entre les époux en cas de divorce.
С 1 января 2000 года выходные пособия, право на которые было получено во время брака, делятся, как правило, поровну между супругами в случае развода.
Cependant, aux termes de la nouvelle loi, promulguée en 2000, les contrats de mariage peuvent contenir une clause d'accord entre les époux, qui, en cas de divorce, consentent à partager les biens acquis au cours de leur union.
Однако по новому закону, принятому в 2000 году, брачные контракты могут содержать соглашение между супругами о разделе имущества, приобретенного ими во время брака, в случае развода.
Le contrat de mariage peut également, si cela n'est pas contraire à la législation relative au mariage et à la famille, régler d'autres questions concernant les relations entre les époux.
В Брачном договоре могут быть урегулированы и другие вопросы взаимоотношений между супругами, если это не противоречит законодательству о браке и семье.
Les conflits qui surviennent entre les époux quant à la division de la propriété commune, au recouvrement de la pension alimentaire, ou à l'entretien et à l'éducation des enfants, sont examinés par les tribunaux.
Споры о разделе общей совместной собственности супругов, взыскании средств на содержание супруга, а также споры о содержании и воспитании детей, возникающие между супругами, рассматриваются в судебном порядке.
Toutefois, en cas de survenance, au cours du mariage, de désaccord entre les époux, sur le choix d'une résidence commune, l'époux le plus diligent peut saisir du différend le juge des référés ».
Однако в случае возникновения между супругами разногласий относительно выбора места совместного проживания в браке наиболее заинтересованный из них вправе передать рассмотрение спорной ситуации судье, принимающему решение по ускоренной процедуре".
Il y a une législation prévue qui introduira un régime de propriété spécial pour la famille à l'intention des époux, pour fournir une répartition équitable de la propriété entre les époux à la rupture du mariage.
Рассматривается законопроект, который вводит особый режим семейного имущества для супругов и который будет способствовать справедливому разделу имущества между супругами в случае расторжения брака.
Pour la première fois dans l'histoire du Bélarus, le Code du mariage et de la famille a institué la notion de contrat de mariage comme moyen de régler les relations entre les époux.
Кодексом о браке и семье впервые в Республике Беларусь установлена такая форма отношений между супругами, как брачный договор.
Si un différent survient entre les époux concernant le choix de la résidence commune, chacun d'entre eux peut saisir les arbitres familiaux.
В случае возникновения спора между супругами в отношении выбора места жительства семьи один из супругов может обратиться в арбитражный суд по семейным делам с ходатайством об урегулировании спора59.
Le Comité se félicite également de la récente réforme du Code civil, qui établit désormais l'égalité absolue entre les époux, mais il prend acte du fait que certaines dispositions anachroniques demeurent.
Комитет также приветствует недавний пересмотр Гражданского кодекса, в котором вопрос равенства между супругами оговорен нейтрально с точки зрения пола, однако признает сохранение в нем некоторых устаревших положений.
S'il n'y a pas accord entre les époux concernant les enfants, les biens communs ou la pension alimentaire, le mariage est déclaré dissous par le tribunal.
Если между супругами нет согласия относительно детей, общего имущества или алиментов, то брак расторгается судом.
Si le couple n'a pas d'enfant et que la femme retourne dans sa famille, les biens sont divisés entre les époux sur base de leurs possessions avant le mariage.
Если у супружеской пары нет детей и женщина возвращается в свою семью, имущество делится между супругами сообразно тому, кто владел им до вступления в брак.
En cas de mariage sous le régime de la communauté légale, les biens sont partagés pour moitié entre les époux, même lorsque la femme n'avait fait aucun débours pour leur acquisition.
В том случае, если в браке поддерживался режим общности имущества супругов, имущество делится пополам между супругами, даже если женщина не участвовала в его покупке.
Paragraphe 3 : « Les dettes encourues à l'égard d'une tierce parties ou entre les époux eux-mêmes seront réglées successivement par la part de la propriété conjointe du débiteur et de sa propre propriété ».
Согласно пункту З, "долги перед третьей стороной или между супругами уплачиваются из доли должника в общей собственности, а также из его/ее личной собственности".
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 51. Точных совпадений: 51. Затраченное время: 94 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo