Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "entrent en conflit" на русский

вступают в противоречие
вступают в конфликт
вступили в противоречие
Si les droits individuels entrent en conflit avec les droits collectifs, les libertés individuelles sont alors limitées.
Когда индивидуальные права вступают в противоречие с общественными интересами, индивидуальная свобода начинает ограничиваться.
Toutefois, en ce qui concerne les dispositifs de financement du BSCI, ces principes d'équité et de simplicité entrent en conflit.
Эти принципы справедливости и простоты вступают в противоречие, когда дело доходит до механизмов финансирования УСВН.
Il est évident qu'un tel mécanisme de garantie constitutionnelle pourrait être utilisé, si nécessaire, pour rapporter les dispositions du droit interne qui entrent en conflit avec celles du droit international général ou des conventions sur les droits de l'homme.
Ясно, что такой механизм конституционных гарантий может быть использован всегда, когда в этом возникает необходимость, для отмены действия тех положений внутреннего законодательства, которые вступают в конфликт с положениями общего международного права или конвенциями по правам человека.
Des questions de propriété non résolues dans certaines régions sont également liées à l'exploitation illégale des ressources naturelles, car des particuliers et des groupes variés entrent en conflit en faisant valoir ce qu'ils considèrent comme leur titre de propriété sur ces ressources.
Нерешенные проблемы собственности в некоторых областях также связаны с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, поскольку отдельные лица и различные группы вступают в конфликт, полагая, что они обладают правами собственности на такие ресурсы.
Il arrive que les politiques sociales mises en œuvre dans différents secteurs fassent double emploi ou, pis encore, entrent en conflit les unes avec les autres.
Иногда оказывается, что стратегии, реализуемые различными социальными секторами, дублируют друг друга или, что еще хуже, вступают в противоречие друг с другом.
Mais cela se révèle en fait parfois très difficile lorsque par exemple les exigences des actionnaires de la société entrent en conflit avec les intérêts de ses employés, de ses clients, ou avec ceux des communautés locales.
Однако все может сильно осложниться, когда требования, скажем, акционеров компании, вступают в конфликт с интересами ее сотрудников, клиентов или местных общин.
Il comprend bien que ces deux principes entrent en conflit.
Панама отдает себе отчет в том, что существует противоречие между этими двумя принципами.
Des problèmes surgissent dans les cas où des accords internationaux entrent en conflit avec la législation nationale.
Проблемы возникают в случае возникновения противоречий между международными соглашениями и национальным законодательством.
Les dates entrent en conflit avec le mariage.
Курсы пересекаются по времени со свадьбой.
C'est pourquoi certains mineurs qui entrent en conflit avec la loi continuent d'être traités comme des adultes.
Поэтому некоторые несовершеннолетние, вступившие в конфликт с законом, по-прежнему считаются взрослыми.
Les règles contenues dans le Pacte sont constitutives du droit interne du Monténégro et n'entrent en conflit avec aucune loi pertinente.
Положения Пакта представляют собой внутреннее право Черногории и не противоречат соответствующему законодательству.
Elles rendent nulles et non avenues les autres règles non impératives qui entrent en conflit avec elles.
Они делают ничтожными другие, неимперативные нормы, вступающие с ними в коллизию.
Mais pas quand ces devoirs entrent en conflit avec ma vocation.
Но не тогда, когда эти обязанности противоречат моему призванию.
Toutefois, le mariage est l'un de ces cas où droit coutumier et droit religieux entrent en conflit.
В то же время заключение брака является одним из случаев, когда нормы обычного и религиозного права вступают в коллизию.
Le problème, quand deux trafiquants entrent en conflit, c'est que les munitions ne font jamais défaut.
Если воруют торговцы оружием, боеприпасы никогда не кончаются.
Les exigences restrictives des cadres qui recrutent entrent en conflit avec l'impératif de mobilité, ce qui a une incidence négative aux classes de début.
Конфликт между узкими предпочтениями руководителей в области набора и требованиями мобильности отрицательно сказывается на заполнении младших должностей.
Si, par contre, elles entrent en conflit, mieux vaudrait qu'il n'y ait pas de règle générale établissant un ordre de priorité.
Однако если коллизия существует, то не было бы целесообразным устанавливать общую норму приоритетности.
Le Comité s'inquiète aussi du manque de renseignements sur les mesures que les États parties ont prises pour éviter que les enfants n'entrent en conflit avec la loi.
Комитет в равной мере озабочен отсутствием информации о мерах, принимаемых государствами-участниками для предотвращения вступления детей в конфликт с законом.
Certains s'inquiètent en effet du risque que certaines lois spécialisées n'entrent en conflit avec le cadre général institué par les codes de base.
Была выражена озабоченность в связи с опасностью того, что специализированные законы вступят в коллизию с общей правовой базой, заложенной основными кодексами.
Plus concrètement, si les règles de deux régimes au plus entrent en conflit, que peut-on faire pour régler ces conflits?
Конкретнее, что можно сделать в случае коллизии норм двух или более режимов для устранения таких коллизий?
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 34. Точных совпадений: 34. Затраченное время: 137 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo