Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "entrer dans les détails" на русский

Искать entrer dans les détails в: Спряжение Синонимы
вдаваться в подробности
вдаваться в детали
вдаваясь в подробности
вдаваясь в детали
углубления в подробности
вдаваться здесь в подробности

Предложения

Je veux pas entrer dans les détails.
Слушай, я не хочу вдаваться в подробности.
Impossible d'entrer dans les détails sans trahir un secret.
Не могу вдаваться в подробности, иначе сболтну чужой секрет.
Je ne pense pas devoir entrer dans les détails, puisque nous connaissons tous bien la plupart des faits.
Не думаю, что мне нужно вдаваться в детали, поскольку большинство фактов всем хорошо известны.
À ce stade, je ne vais pas entrer dans les détails quant au contenu de cette déclaration.
На данном этапе я не буду вдаваться в детали содержания этого заявления.
Inutile d'entrer dans les détails.
Давайте не будем вдаваться в детали.
Je ne vais pas entrer dans les détails, mais je réaffirme que l'Egypte est très favorable à ces recommandations.
Я не буду вдаваться в подробности, однако хотел бы подтвердить решительную поддержку Египтом этих рекомендаций.
J'ai promis de ne pas entrer dans les détails et de faire des observations brèves.
Я обещал не вдаваться в детали, а скорее ограничиться краткими замечаниями.
Je n'ai pas le temps d'entrer dans les détails.
У меня нет времени вдаваться в детали.
M. Skokie, je ne peux pas entrer dans les détails, mais la femme de votre fils...
Мистер Скоки, я не хочу вдаваться в подробности, но жена вашего сына...
Je n'ai pas besoin d'entrer dans les détails.
Я не собираюсь вдаваться в подробности.
Étant donné que notre position sur les trois îles iraniennes dans le golfe Persique est très claire, il ne m'est pas nécessaire d'entrer dans les détails.
Поскольку наша позиция по вопросу о трех иранских островах в Персидском заливе совершенно ясна, мне нет необходимости вдаваться в детали.
Comme nous avons clairement et à maintes reprises fait connaître officiellement notre position sur cette question, je ne vais pas entrer dans les détails.
Поскольку мы четко и неоднократно излагали нашу официальную позицию по данному вопросу, я не собираюсь вдаваться в подробности.
Je ne vais pas entrer dans les détails, c'est juste pour dire que ça ne laisse plus aucun doute sur la culpabilité de Doakes.
Я не буду вдаваться в подробности, лишь скажу, что это не оставило сомнений насчёт вины Доакса.
Sans entrer dans les détails ici, ces réformes doivent pallier avant tous les principales faiblesses de la réglementation et de la supervision du système financier international.
Если не вдаваться в подробности, то такая реформа должна прежде всего устранить основные слабые места в регулировании работы международной финансовой системы и надзоре за ней.
Ces faits ignobles ne sont que trop évidents, je ne vais donc pas entrer dans les détails.
Эти ужасающие факты говорят сами за себя, поэтому я не буду вдаваться в подробности.
Dans l'ensemble, les problèmes sont tellement graves qu'il est très difficile d'entrer dans les détails et de créer des projets particuliers pour les enfants.
В целом проблем так много и они настолько серьезны, что очень трудно вдаваться в детали и разрабатывать конкретные проекты для детей.
Pour ce qui est de l'exposé fait par ma collègue serbe, je ne veux pas entrer dans les détails de ce qui a été dit au sujet de la MINUK, qui outrepasserait son mandat.
Что касается презентации моей сербской коллеги, то я не хочу вдаваться в детали по поводу того, что было сказано относительно превышения МООНК полномочий в соответствии с ее мандатом.
Nous savons que les dispositions essentielles de cette résolution se trouvent aux paragraphes 2 et 6 de son dispositif et je ne vais pas ici entrer dans les détails.
Нам известно, что ключевые положения резолюции содержатся в пунктах 2 и 6 постановляющей части, и я не буду вдаваться в подробности.
Sans entrer dans les détails, le sentiment dominant que ma délégation et la majorité de mes collègues ont éprouvé est que le manque de détermination et de courage pour aller au-delà des comportements traditionnels ou conservateurs a toujours cours.
Если не вдаваться в подробности, то доминирующие чувства, которые появились у нас и у большинства коллег, состоят в том, что все еще периодически сохраняет силу дефицит решимости или мужества выйти за рамки традиционных или консервативных концепций поведения.
Nous pourrions être aussi descriptifs que possible et entrer dans les détails.
Мы могли бы быть предельно описательными и изложить все в деталях.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 132. Точных совпадений: 132. Затраченное время: 202 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo