Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "entrer en conflit" на русский

противоречить
вступить в противоречие
вступать в коллизию
к конфликту
Aucune autre responsabilité ne doit compromettre sa responsabilité en matière de sûreté ou entrer en conflit avec elle"; d) Gestion de la sûreté.
Никакие другие обязанности не должны ставить под угрозу выполнение его обязанностей по обеспечению безопасности или противоречить им"; d) управление безопасностью.
L'établissement de zones protégées en haute mer semblerait entrer en conflit avec l'interdiction énoncée à l'article 89 de cette convention, à savoir qu'« aucun État ne peut légitimement soumettre une partie quelconque de la haute mer à sa souveraineté ».
Создание охраняемых районов в открытом море будет, как представляется, противоречить запрету, содержащемуся в статье 89 этой Конвенции, в соответствии с которой «никакое государство не вправе претендовать на подчинение какой-либо части открытого моря своему суверенитету».
En outre, elles pourraient entrer en conflit avec les dispositions impératives de certaines conventions.
Кроме того, такие договорные правила могут вступить в противоречие с обязательными положениями определенных конвенций.
Le Gouvernement suisse est aussi conscient du fait que la lutte contre le terrorisme pourrait entrer en conflit avec les principes d'une société libre et tolérante.
Правительство Швейцарии сознает и тот факт, что борьба с терроризмом может вступить в противоречие с принципами свободного и терпимого общества.
Premièrement, ... l'intérêt que porte le chercheur au déroulement de sa carrière risque... d'entrer en conflit avec son intérêt pour la sécurité nationale.
Во-первых, потому, что... карьерный интерес отдельного ученого может... вступать в коллизию с его интересом в плане национальной безопасности.
Des idées et des valeurs provenant des pays développés et propres à la culture occidentale peuvent entrer en conflit avec les valeurs des communautés locales dans les pays en développement.
Идеи и ценности, проистекающие из развитых стран и характерные для западной культуры, могут вступать в коллизию с ценностями местных общин в развивающихся странах.
Sous sa forme actuelle, le texte risquait aussi d'entrer en conflit avec le droit européen du transport terrestre en vigueur et avec des pratiques commerciales bien établies).
В его нынешней форме он может также вступить в противоречие с существующим европейским законодательством в области наземных перевозок и с установившейся деловой практикой.
Concernant la troisième phrase, plusieurs délégations ont proposé sa suppression dans la mesure où elle pourrait entrer en conflit avec les dispositions actuelles du paragraphe 7 de l'article 41.
Что касается третьего предложения, то некоторые делегации высказались за его исключение, поскольку оно может вступить в противоречие с нынешними положениями пункта 7 статьи 41.
On a demandé au représentant du Secrétariat d'expliquer si, d'un point de vue juridique, l'utilisation commerciale des installations de conférence à Nairobi pourrait entrer en conflit avec les fonctions diplomatiques de l'Office.
У представителя Секретариата были запрошены разъяснения относительно того, может ли, с правовой точки зрения, коммерческое использование конференционных помещений в Найроби вступить в противоречие с дипломатическими функциями Отделения.
La communication et la recherche d'informations peuvent avoir des buts différents, mais le droit à la liberté d'expression, surtout lorsqu'il est exercé par la presse, peut parfois entrer en conflit avec le droit au respect de la vie privée.
Если сообщение и поиск информации могут иметь различные цели, то право на свободу выражения мнений, особенно если оно осуществляется средствами массовой информации, порой может вступать в коллизию с правом на неприкосновенность частной жизни.
Les engagements déjà pris par les pays de la région ou qu'on leur demandait de prendre risquaient d'entrer en conflit avec leurs besoins en matière de développement et, dans certains cas, ils semblaient plus étendus que ceux qui étaient envisagés dans les pays développés.
Обязательства, которые уже были приняты странами региона или которые им предлагается принять, могут вступить в противоречие с их потребностями в области развития, а в некоторых случаях они, как представляется, превышают обязательства, рассматриваемые развитыми странами.
du paragraphe 6, il est proposé de remplacer le membre de phrase "d'où pourrait résulter avec leurs fonctions d'agents publics" par "qui peuvent entrer en conflit avec leurs fonctions ou qui leur sont interdits en leur qualité d'agent public".
В подпункте (а) пункта 6 предлагается заменить слова "в связи с которыми может возникать в отношении их функций" словами "которые могут противоречить их функциям или которые им запрещено выполнять как публичным должностным лицам".
Ces deux objectifs d'égale importance devraient se compléter - et non entrer en conflit.
Эти две одинаково важные цели должны дополнять друг друга, а не вступать в коллизию друг с другом.
Les traditions ne constituent peut-être pas une juridiction parallèle mais elles peuvent entrer en conflit avec les garanties consacrées par le Pacte, tandis que le désir de moderniser les institutions peut être étouffé par les coutumes, d'où la nécessité de surveiller la situation.
Общинные традиции, которые, возможно, не являются параллельной судебной практикой, могут противоречить гарантиям, закрепленным в Пакте, в то время как желание модернизировать нормы права может быть сведено на нет существующими обычаями, и поэтому необходимо вести наблюдение за положением в этой области.
Toutefois, certains comportements traditionnels, ainsi que leur état de dépendance, font que de nombreux enfants sont encore loin de jouir de ces droits. Certes, cette approche fondée sur les droits peut entrer en conflit avec la tradition et la culture dans certaines zones.
Следует признать, что в некоторых районах подход, основанный на соблюдении прав ребенка, может вступить в противоречие с особенностями культуры и традиций.
De surcroît, en attentant au caractère sacré de la vie, de tels brevets pouvaient entrer en conflit avec les valeurs religieuses, sociales et éthiques des pays en développement comme des pays développés.
Кроме того, поскольку они ставят под угрозу концепцию священности жизни, подобные патенты могут вступить в противоречие с религиозными, социальными и критическими ценностями как в развивающихся, так и в развитых странах.
Il a été souligné lors du séminaire de Londres que les dispositions relatives aux droits d'action pourraient entrer en conflit avec les droits d'action prévus par d'autres conventions relatives au droit des transports dans le cas de contrats de transport multimodal.
В ходе Лондонского семинара было высказано мнение, что положения проекта конвенции, касающиеся права предъявлять иски, могут противоречить соответствующим положениям других транспортных конвенций в тех случаях, когда речь идет о смешанных перевозках.
L'état de droit ne doit pas entrer en conflit avec les normes et les critères internationaux en matière de droits de l'homme.
Верховенство права должно соответствовать международным нормам и стандартам в области прав человека.
C'est sur cette base que les USA et la Chine ont évité d'entrer en conflit sur cette question pendant presque 20 ans.
На базе этих договоренностей США и Китай избегали конфликтов по данному вопросу почти два десятилетия.
Les politiques de promotion de la coopération interentreprises - par exemple les alliances stratégiques - pouvaient entrer en conflit avec les politiques de concurrence.
Такие стратегии поощрения межфирменной кооперации, как создание стратегических альянсов, могут вступать в противоречие с политикой в области конкуренции.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 60. Точных совпадений: 60. Затраченное время: 143 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo