Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "entrer en contradiction" на русский

Искать entrer en contradiction в: Спряжение Синонимы
вступать в противоречие
Une délégation s'est interrogée sur la référence à l'intérêt supérieur de l'enfant au paragraphe 2 et a signalé qu'il pouvait entrer en contradiction avec les intérêts de la famille biologique.
Одна делегация задала вопрос, касающийся ссылки в пункте 2 на наилучшее обеспечение интересов ребенка, и отметила, что она может вступать в противоречие с интересами биологической семьи.
Les activités de développement ne doivent en aucun cas entrer en contradiction avec les principes généraux relatifs aux droits de l'homme des peuples autochtones.
Мероприятия в области развития ни в коем случае не должны входить в противоречие с общими принципами прав человека коренных народов.
Pour faciliter le processus d'adhésion, les législations nationales pourraient prévoir des niveaux d'assurance obligatoire inférieurs aux limites de responsabilité, sans pour autant entrer en contradiction apparente avec le principe d'indemnisation intégrale.
Чтобы облегчить процесс присоединения, во внутригосударственном законодательстве могли бы быть предусмотрены уровни обязательного страхования, которые были бы ниже пределов ответственности, однако это не должно быть в явном противоречии с принципом полного возмещения.
S'agissant des trois problèmes soulevés par M. Alfredsson, elle pensait que les Normes ne devraient pas entrer en contradiction avec le Pacte mondial et que ces deux initiatives devraient être complémentaires.
В ответ на три вопроса, поднятые гном Альфредссоном, она выразила мнение о том, что Нормы не должны вступать в коллизию с "Глобальным договором"; по существу эти две инициативы должны быть взаимодополняющими.

Другие результаты

Une telle organisation toutefois est souvent entrée en contradiction avec la souplesse dont il est nécessaire de faire preuve à l'appui du processus politique.
Полное осуществление этой политики, однако, нередко приходит в противоречие с необходимостью проявлять гибкость в поддержке политического процесса.
Oui, c'est vrai, à moins que ça entre en contradiction avec la première où la seconde loi.
Да, но только если эта защита не противоречит двум предыдущим законам.
Il y a quelques jours, cet auguste organe a adopté un projet de résolution relatif à la question du commerce illicite d'armes légères qui, malheureusement, entre en contradiction avec l'engagement qui venait d'être pris en juillet 2001.
Несколько дней назад этот орган принял проект резолюции, касающийся незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, что, к сожалению, противоречит обязательству, взятому в июле 2001 года.
M. Gruzdev considère qu'une résolution de l'Assemblée générale a davantage de poids sur le plan juridique qu'un éventuel règlement, à plus forte raison si la législation locale entre en contradiction avec cette résolution.
Г-н Груздев считает, что резолюция Генеральной Ассамблеи имеет больший вес в правовом аспекте, нежели некое возможное правило, тем более в тех случаях, когда местное законодательство вступает в противоречие с этой резолюцией.
Il est simplement demandé que la norme en question n'entre pas en contradiction avec le droit international.
Однако необходимо, чтобы он соответствовал нормам международного права.
Le paragraphe 6, qui figure entre crochets, est en contradiction avec l'approche générale adoptée par la Convention qui consiste à prévoir un champ d'application très large en donnant cependant la possibilité aux États de prévoir des exclusions.
Пункт 6, взятый в квадратные скобки, противоречит общему подходу, принятому в конвенции: обеспечить как можно более широкое ее применение и в то же время предоставить государствам возможность установления отдельных исключений.
Une telle analyse aiderait les pays à comprendre les incidences juridiques de la ratification et de l'entrée en vigueur de la Convention d'Aarhus et permettrait également de déceler d'éventuelles contradictions entre ces instruments.
Такой анализ помог бы странам понять юридические последствия ратификации и вступления в силу Орхусской конвенции и позволил бы также установить возможные несоответствия между правовыми документами.
Il s'agit là d'une contradiction entre deux dispositions identiques.
Таким образом, между идентичными положениями существует расхождение.
M. SICILIANOS relève une contradiction entre les textes des paragraphes 5 et 13.
Г-н СИСИЛИАНОС констатирует противоречие между текстами пунктов 5 и 13.
Mme Gnacadja demande que soit clarifiée l'apparente contradiction entre le droit religieux et les lois nationales régissant le mariage et le divorce.
Г-жа Хан говорит, что правительству следует следовать примеру таких стран, как Индия и Бангладеш, которые пересмотрели целый ряд законов о заключении и расторжении брака и свели их в унифицированный гражданский кодекс, который закрепляет равноправие субъектов брака.
Il y a une contradiction entre les discours des États-Unis et leurs pratiques.
Однако между выступлениями и реальными действиями Соединенных Штатов есть большие расхождения.
Dans ce contexte, il y avait toutefois une nette contradiction entre maîtrise et conditionnalité.
Однако в контексте ДССН ощущаются немалые противоречия между национальным контролем и обусловленностью помощи.
Il est certain que Sir Nigel Rodley saura remanier le paragraphe de manière à éviter cette contradiction entre les deux phrases.
Он уверен, что сэр Найджел Родли сможет исправить данный пункт таким образом, чтобы избежать этого противоречия между двумя фразами.
Il ne voyait pas la contradiction entre ses croyances et le lieu dans lequel il l'exprimait.
Он не видел никаких противоречий между своими верованиями и обстановкой, в которой он их выражал.
J'ai trouvé une importante contradiction entre deux témoins.
Я нашел важное противоречие между двумя показаниями.
L'orateur espère que le Sous-Comité pourra éliminer d'éventuelles contradictions entre les normes existantes du droit spatial et les pratiques financières internationales.
Оратор выражает надежду на то, что Подкомитету удастся устранить какие-либо коллизии между существующими нормами космического права и международной финансовой практикой.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 12633. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 181 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo