Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "entrer en vigueur" на русский

Посмотреть также: faire entrer en vigueur
Искать entrer en vigueur в: Спряжение Синонимы
вступить в силу
вступать в силу
привести в действие
вступления в силу
быть введены в действие
вступления Договора в силу
вступления его в силу
вступит в действие
вступит в силу вступят в силу вступление в силу
вступил в силу
вступает в силу
вступила в силу
вступлению в силу

Предложения

La recommandation correspondante devait entrer en vigueur en août 2004.
Обзор. Эта рекомендация должна была вступить в силу в августе 2004 года.
Ce nouvel instrument civil devrait entrer en vigueur dès 2008.
Этот новый документ гражданского права должен вступить в силу в 2008 году.
Le principe de base est que les amendements doivent entrer en vigueur de la même manière que la Convention elle-même.
Основной принцип состоит в том, что поправки должны вступать в силу таким же образом, как и сама Конвенция.
Le cessez-le-feu réclamé par le Conseil de sécurité doit entrer en vigueur.
Следует привести в действие прекращение огня, к которому призвал Совет Безопасности.
Cette annexe 8 pourra entrer en vigueur en 2007.
Это приложение 8 может вступить в силу в 2007 году.
La Convention devait entrer en vigueur le 14 décembre 2002 pour la République de Lettonie.
В Латвийской Республике эта Конвенция должна вступить в силу 14 декабря 2002 года.
Au titre de l'accord, la trêve ou la cessation des combats devrait entrer en vigueur 72 heures après la signature.
Согласно соглашению, перемирие или прекращение боевых действий должно вступить в силу в течение 72 часов после подписания соглашения.
D'après l'avis des experts de la CCNR, ce standard ne peut entrer en vigueur sans une réglementation juridique correspondante.
По мнению экспертов ЦКСР, этот стандарт не может вступить в силу без принятия соответствующего нормативного положения.
Si elle est adoptée, elle pourrait entrer en vigueur au milieu de juin 2003.
В случае принятия оно может вступить в силу к середине июня 2003 года.
Le processus de définition des Objectifs de développement durable, qui doivent entrer en vigueur en 2015, a véritablement commencé.
Процесс определения целей устойчивого развития, которые должны вступить в силу в 2015 году, начался всерьез.
La législation révisée a été adoptée par le Parlement le 6 juin 2003 et devrait entrer en vigueur en 2004.
Пересмотренное законодательство было принято парламентом 6 июня 2003 года и должно вступить в силу в 2004 году.
Le Traité devrait entrer en vigueur assez tôt, en tout état de cause avant la conférence d'examen suivante.
Договор должен вступить в силу достаточно быстро, во всяком случае до следующей конференции.
Cela s'est traduit par l'élaboration d'une nouvelle législation, qui devrait entrer en vigueur cette année.
В результате было разработано новое законодательство, которое должно вступить в силу в этом году.
Par suite de cette résistance, la date à laquelle le Code devait entrer en vigueur a été reportée trois fois.
В результате этого противодействия дата, начиная с которой Кодекс должен был вступить в силу, переносилась три раза.
Par ailleurs, la Convention devrait entrer en vigueur lorsque cinq instruments de ratification ou d'adhésion sont présentés.
Кроме того, Конвенция должна вступить в силу после сдачи на хранение пяти документов о ратификации или присоединении.
Le Protocole de Kyoto doit, pour sa part, entrer en vigueur l'année prochaine.
Киотский протокол должен вступить в силу в следующем году.
Le décret relatif à la cohésion sociale devrait entrer en vigueur le 1er janvier 2006.
Указ о социальном сплочении должен вступить в силу 1 января 2006 года.
Le Ministère de l'agriculture prépare actuellement une loi sur l'agriculture écologique qui doit entrer en vigueur en 2000.
В настоящее время министерство сельского хозяйства подготавливает закон об экологическом сельском хозяйстве, который должен вступить в силу в 2000 году.
En cas d'acceptation par les Chambres, la loi pourrait entrer en vigueur en janvier 2008.
В случае утверждения обеими палатами закон может вступить в силу в январе 2008 года.
Ils devraient entrer en vigueur le 1er janvier 2003, avec une période transitoire de six mois.
Эти поправки должны вступить в силу 1 января 2003 года, причем предусматривается шестимесячный переходный период.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 580. Точных совпадений: 580. Затраченное время: 184 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo