Зарегистрироваться Помощь
ru ···
Перевод Context Спряжение Синонимы
Присоединиться к Reverso
Реклама
Реклама
Реклама
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Перевод "est assurément" на русский

безусловно
разумеется
действительно является
несомненно, является
существует явная
это определенно
C'est assurément une complication d'ordre pratique.
И это, безусловно, представляет собой весьма практическое осложнение.
C'est assurément la prérogative du Procureur de déterminer quels individus doivent être poursuivis par le Tribunal.
Обвинитель, безусловно, обладает полномочиями отбирать лица, дела которых будут рассматриваться Трибуналом.
Pourtant, le sujet n'est assurément pas dénué d'importance pratique.
Тем не менее данная тема, разумеется, вовсе не лишена практического значения.
C'est assurément une initiative fort louable.
Разумеется, эту инициативу следует только приветствовать.
L'accord de paix global est assurément l'une des grandes réussites nationales de mon pays.
Всеобъемлющее мирное соглашение действительно является одним из главных национальных достижений нашей страны.
Et de noter que nier aux gens le droit de retrouver leur famille et leurs amis est assurément l'une des pires formes de torture et de châtiment collectif imposées à des civils.
Отказ в праве на встречу со своими семьями и друзьями действительно является одной из наихудших форм пыток и коллективного наказания мирных жителей.
Trois décennies, c'est assurément peu dans la construction d'une nation.
Три десятилетия - это, безусловно, короткий период времени, с точки зрения государственного строительства.
La nécessité de protéger le droit à la vie, énoncée au projet d'article 9, est assurément capitale.
Необходимость защиты права на жизнь, предусмотренная в проекте статьи 9, безусловно, является основополагающей.
C'est assurément un motif de vive préoccupation.
Это, безусловно, вызывает серьезную обеспокоенность.
Le Canada est assurément conscient de la promesse dont l'énergie nucléaire est porteuse.
Канада, безусловно, признает преимущества, которые обеспечивает ядерная энергетика.
La tâche est assurément redoutable, mais nous n'avons pas d'autre choix que d'agir maintenant.
Безусловно, перед нами стоит сложная задача, но у нас нет иного выбора, кроме как незамедлительно начать действовать.
Les sanctions ne sont pas le seul moyen à notre disposition et ce n'est assurément pas la meilleure solution.
Санкции - это не единственное из имеющихся средств и, безусловно, не самое лучшее.
La réduction des arriérés financiers dus au TPIY pendant les 12 derniers mois est assurément très positive, mais 71 millions de dollars restent dus.
Сокращение задолженности по взносам в бюджет МТБЮ за последние 12 месяцев, безусловно, является положительным моментом, но остаются невыплаченными еще 71 млн. долл. США.
La coopération technique est assurément un domaine dans lequel il faudrait coordonner les efforts multilatéraux pour aider ces pays à tirer parti des attributions et des compétences de chaque organisme dans le cadre d'un mécanisme permettant d'étoffer les connaissances tout en privilégiant l'action.
Техническое сотрудничество, безусловно, является той областью, где следует координировать многосторонние усилия, с тем чтобы помогать развивающимся странам в использовании услуг и опыта каждого из учреждений в процессе накопления знаний в интересах осуществления практической деятельности.
Cette question est assurément très importante, mais nous pensons qu'elle est examinée dans d'autres tribunes et dans d'autres groupes.
Безусловно, это важный вопрос, но мы считаем, что этот вопрос рассматривается в других форумах и группах.
Si la tâche des États n'est assurément pas simple, c'est surtout parce qu'ils doivent se transformer radicalement pour se conformer aux normes prescrites dans les traités, chose qui ne peut se faire que progressivement.
Хотя задача государств, разумеется, не проста, это обусловлено прежде всего тем, что им надлежит провести радикальные преобразования для обеспечения соответствия закрепленным в договорах нормам, а это может быть сделано лишь постепенно.
C'est assurément dans cette optique que l'Assemblée générale a pensé que le Secrétaire général tirerait profit de l'avis des membres du Secrétariat pour régler les affaires mettant en cause des fonctionnaires.
В утвержденных Ассамблеей положениях, безусловно, предусматривалось, что при вынесении решений по делам, касающимся сотрудников, Генеральный секретарь должен консультироваться с персоналом.
L'Allemagne est assurément prête à engager ces débats de fond, l'objectif clair étant que des négociations commencent sur ces questions dès que les conditions s'y prêteront.
И Германия, безусловно, готова предпринять эти содержательные дискуссии с четкой перспективой начала переговоров по этим проблемам, когда настанет их время.
Il va sans dire que réaliser la paix est assurément beaucoup plus difficile et exigeant que de gagner un conflit.
Само собой разумеется, что достижение мира, разумеется, намного более сложный и трудный процесс, чем победа в конфликте.
Et enfin, avec la menace terrible que le VIH/sida fait planer sur le début de ce nouveau siècle, il est assurément urgent que l'ONU prenne l'initiative de la lutte mondiale contre ce terrible ennemi de l'humanité.
И наконец, в условиях ужасной угрозы ВИЧ/СПИДа, которая омрачает начало этого нового века, безусловно, существует безотлагательная необходимость, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя ведущую роль в глобальной борьбе против этого грозного врага человечества.
Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 158. Точных совпадений: 158. Затраченное время: 122 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo